KnigaRead.com/

Крис Брэдфорд - Выкуп

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Крис Брэдфорд - Выкуп". Жанр: Остросюжетные любовные романы издательство неизвестно, год 2016.
Перейти на страницу:

- Садитесь, - сказал Оракул, ногтем вытаскивая кусочек мяса из-за зубов.

Пираты нашли себе место на ковре и безмолвно ждали, пока босс доест.

Отставив пустую миску, Оракул облизал пальцы, а потом вытер их о белый хлопковый платок.

- В течение недели отправимся в море, - сообщил он.

Пираты переглянулись со смесью восторга и беспокойства.

- Было видение? – спросил тощий мужчина с большими ушами.

Оракул безмятежно улыбнулся.

- Скажем так… я предвидел для нас удачу, - он похлопал по синей спортивной сумке рядом с собой. – У нас новый инвестор.

- А что с торговым кораблем, что у нас есть? – спросил Копьеголовый.

- Еще несколько месяцев переговоров, - ответил Оракул. – Красный коготь и его люди с этим справятся. А для вас у меня работа серьезнее.

- Но как же судна? – спросил Рот. – Мы потеряли два в прошлой атаке.

- Все будет, - заверил Оракул. – Четыре новых скоростных судна на пути из Дубаи.

- Я смогу одной из них управлять? – просиял тощий юный пират.

- Когда отрастишь бороду! – рассмеялся Копьеголовый.

Остальные тоже смеялись, громко зазвенел мобильный.

- Не мой, - быстро сказал Рот, зная, что босс не любит, когда встречи прерывают.

Звонок продолжался, каждый пират проверял телефон, молясь, что это не его.

Все посмотрели на синюю сумку.

Оракул нахмурился. Он кивнул Копьеголовому проверить. Великан склонился, раскрыл сумку и вытащил коричневый конверт. Его содержимое звенело и вибрировало. Разорвав конверт, он вытащил тонкий мобильник.

Оракул указал кивком, чтобы Копьеголовый ответил.

- Iska warran? – Копьеголовый послушал немного и сказал. – Это вас, босс, - он протянул устройство.

Оракул настороженно посмотрел на телефон и прижал его к уху.

- Haa … Да, я говорю на английском… - сказал он, легко переключившись на другой язык. – Нет, я обедал… Всегда приятно услышать от инвестора, - но слова его не вязались с напряженным видом. – Да, я получил весь набор…

Другие пираты переглядывались, удивленные иностранным разговором. Только Копьеголовый мог понимать английский, и он слушал с любопытством.

- Ваша просьба необычна… Что значит «не просьба»? – Оракул помрачнел из-за ответа. – Я никому не отчитываюсь! – рявкнул он. – Нет… я еще не смотрел конверт.

Оракул нетерпеливо махнул Копьеголовому. Тот отдал конверт, и Оракул высыпал несколько печатных листов и большую фотографию яхты на ковер.

- Да, я вижу вашу цель. Но зачем вам эта яхта, если я могу достать вам танкер нефти?

Оракул выслушал ответ, глаза его заблестели.

- Сколько вы сказали?

Оракул ухмыльнулся.

- Тогда все в деле, мой друг. Я дам вам знать, когда мои люди будут готовы.

Оракул отложил телефон к пистолету.

- Приведи мистера Вай-Фай, - приказал он.

Копьеголовый посмотрел на Рта, тот покинул комнату и вернулся с юношей в очках. У него была козлиная бородка, широкие шорты и синяя футболка. Он напоминал скорее студента, чем пирата. В руках он держал ноутбук.

- Нужно спланировать захват, - сообщил Оракул.

- Вовремя, - улыбнулся Вай-Фай, открыв ноутбук и развернув экран к Оракулу, чтобы он видел картинку со спутника. – Я отслеживаю несколько важный кораблей…

- Забудь о них, - сказал Оракул, улыбка мистера Вай-Фай угасла. Юноше передали фотографию и один из листков. – Это наша цель.

Устроившись на краю дивана, Вай-Фай склонился над ноутбуком. Пираты вытянули шеи, чтобы увидеть, что он делает, пока его пальцы порхали над клавиатурой. В поисковом окне взломанного сайта морской разведки он напечатал: «моторная яхта «Орхидея»»…

Глава 19

Офис Мэддокса Стерлинга был стеклянным чудом. Четыре стены из электрохроматических окон обеспечивали вид на 360 градусов. Особое стекло тянулось от пола до потолка, меняло прозрачность в зависимости от силы солнца и его позиции на небе. Была середина утра, и восточная стена была янтарного цвета, закрываясь от света, льющегося на центральный деловой квартал Сиднея.

Мэддокс Стерлинг, отвернувшись от солнца, встал, когда полковника Блэка, Линг и Коннора ввели его охранники. Кабинет смущал. Коннору казалось, что он вот-вот сорвется с небоскреба, пролетит пятьдесят этажей и ударится о тротуар.

Интерьер офиса был в стиле минимализма, как и сами стены. Не было ничего, кроме стеклянного стола и четырех кожаных кресел. Для мужчины такой должности его прозрачный стол был удивительно пустым. Ни бумаг, ни компьютера, ни украшений, ни даже фотографии дочерей, а только тонкий ноутбук и телефон.

- Добро пожаловать в Сидней, - сказал Мэддокс Стерлинг, приветствуя их рукопожатием и улыбкой, а потом указывая на кресла.

- Спасибо, мистер Стерлинг, - сказал полковник Блэк, устраиваясь. Линг и Коннор сели по обе стороны от него.

Из-за стола Мэддокс Стерлинг указал на вид одного из известнейших пейзажей Сиднея. С широким взмахом руки, словно все принадлежало ему, он заявил:

- Несомненно, самая красивая гавань в мире, украшенная потрясающим зданием оперы и Харбор-Бридж. Невероятный вид.

Коннор смотрел в окно: сначала на сверкающие воды, потом на крышу дома оперы, а оттуда и на плетеную арку над водой. Вид впечатлял.

- Они зовут мост «Вешалкой» из-за его формы, - объяснил мистер Стерлинг с недовольством в голосе. – Но это зря. Он прекрасен вблизи. Арка поднимается на высоту десяти этажей. А вес моста чудовищен. Больше трехсот пятидесяти тонн стали и шести миллионов заклепок ушло на его постройку.

Он посмотрел на Коннора и Линг, проверяя, чтобы они были впечатленными.

- Поверхность моста больше шести футбольных полей, и пятьдесят людей работают триста шестьдесят пять дней в году, только чтобы его отмыть и покрасить. Это очень опасная работа. Потому они недавно наняли двух роботов для самых опасных мест. Это снизит риск.

Мистер Стерлинг посмотрел на них. Его серо-голубые глаза сначала вгляделись в Линг, а потом в Коннора, взгляд мог легко их пронзить.

- Я нанял вас тоже для того, чтобы снизить риск.

Коннор не обрадовался сравнению с роботом, но мистер Стерлинг не задумывался над этим.

- У меня есть личный офицер защиты, который будет со мной. У моей яхты есть охрана, как есть стражи там и дома. Но этого мало. У меня есть прекрасные дочери, что очень дороги мне. И я не хочу повторить прошлый год.

- Будьте спокойны, мистер Стерлинг, мои стражи-друзья защитят ваших дочерей, - сказал полковник Блэк. – Поскольку это отдых, они будут выглядеть расслабленными. Но я вас уверяю, они постоянно готовы защитить от опасности.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*