Алисса Джонсон - Вкус греха
— Я не встану у нее на пути.
— Конечно нет, дорогой.
Вит кивнул и проводил ее взглядом. Новое платье. Вот чего он не заметил утром. Как правило, Мирабелла носила неброские платья простого покроя, сшитые из непонятно чего. Утром на ней было что-то легкое и струящееся. Фиолетовое? Он не мог вспомнить. Как бы там ни было, на нее это не похоже.
Как и голубой атлас, который он видел в коробке. И опять же, такое белье, возможно, представляет собой новомодный элемент свадебного наряда. Откуда ему знать?
Он покрутил перо в руках, не замечая, что хмурится.
Она действительно решила найти себе мужа?
Наверное, нет, подумал он. Мирабелла уже давно на выданье, но ни разу не попыталась кого-нибудь окрутить. Обновление гардероба — следствие чего-то другого.
Вит немного поломал над этим голову, потом ему надоело, и он решил просто спросить об этом, известив ее о перемирии. А так как он догадывался, где она может сейчас быть, решил не откладывать разговор.
Мирабелла шла из своей спальни в комнату Кейт, даже не подозревая, что на другой стороне дома говорили о ней.
После ужина она решила, что пора обсудить с Кейт ее нелепое секретное задание. С этой целью она проверила, льется ли свет из-под дверей, и тихо постучалась. В ответ раздался слабый шум, похожий на удар стула о деревянный пол, за которым последовала возня непонятного происхождения. Так как это была комната Кейт, Мирабеллу ничуть не удивил звук опрокинутой мебели, остальное же оставалось загадкой.
— Кейт? — Она тихо позвала, прислонившись к двери. — Кейт, ты в порядке?
Какое-то время из комнаты не доносилось ни звука, потом послышались шаги и щелчок откинутой задвижки. Лицо Кейт, когда оно наконец появилось, было красным, смущенным и немного рассерженным.
— Почему ты не сказала, что это ты? Мирабелла подняла брови.
— Кого еще ты ожидала увидеть?
— Не знаю, — ответила Кейт, высунув голову, чтобы посмотреть по сторонам. — Вита, наверное. Он что-то вынюхивал вчера ночью. И этот его друг, мистер Хантер… Мне не понравилось, как он глазел на меня за обедом.
Мирабелла не смогла не оглянуться.
— Ты и впрямь думаешь, что гость осмелится появиться у твоей двери?
— Полагаю, что нет, — ответила Кейт, перестав оглядываться. — Он не показался тебе… знакомым?
Мирабелла вспомнила красивого темноволосого мужчину, сидевшего чуть поодаль от нее за столом.
— Да, я видела его, нет, он не показался мне знакомым. — Она хитро улыбнулась. — Но он, кажется, не прочь познакомиться с тобой.
Кейт фыркнула и еще раз выглянула за угол.
— А я — нет.
— Ты меня впустишь, Кейт, или мы вытащим сюда пару стульев и насладимся дивным коридорным воздухом, уплетая бисквиты, которые ты стянула с кухни? И правда, как на пикнике.
— М-м-м… Что? Ой! — Кейт глупо заулыбалась, отступила назад, закрыла за Мирабеллой дверь и защелкнула ее на задвижку. — Прости, Мира. Я сама не своя.
— Да, я заметила.
Мирабелла окинула взглядом знакомую комнату. Немного не прибрано, как обычно. Платья, перчатки, шляпки покоились в шкафах, но бумага была разбросана по столу, лежала кипами и торчала из ящиков. Кровать разобрана, бледно-голубое стеганое одеяло перекручено и откинуто назад, как будто Кейт заползла под него, ворочалась какое-то время без сна и снова выползла. Книги лежали беспорядочными стопками у кровати и на подоконнике. Стул был перевернут, щетку для волос смели с туалетного столика, и по непонятной причине на полу стояла чашка.
— Где Лиззи? — спросила Мирабелла, заглядывая в пустую соседнюю комнату, в которой обычно спала камеристка Кейт иИви.
Кейт прошла по комнате и подняла стул.
— Она плохо себя чувствовала и попросила разрешения поспать у Иви, где ей не будет мешать свет.
— С ней все в порядке? — поинтересовалась Мирабелла. Девушка была ей по душе, хотя слишком уж много времени уделяла прическам и нарядам.
— Легкая головная боль, — уверила ее Кейт. — Вечером я дала ей порошок, и она сразу же легла спать. Думаю, к утру поправится.
Мирабелла кивнула и подошла к столу, чтобы взглянуть на бумаги.
— Что это?
— Музыка, — ответила Кейт. — Я сочиняю… Вполне логично, подумала Мирабелла. Хотя…
— Тут так много всего… Ты работаешь сразу над несколькими произведениями?
— Нет, собственно говоря, это одно произведение.
— Да? — Она снова посмотрела на кипы бумаг. — Что-то не получается? Поэтому ты засиживаешься допоздна?
— Нет, я… — Кейт стала теребить свой пеньюар — явный признак того, что она нервничает. — Это симфония.
Мирабелла раскрыла рот.
— Симфония? Честно? Ты упоминала об этом и раньше, но… — Она взглянула на бумаги. Мирабелла всегда слегка трепетала перед музыкальным талантом Кейт, восхищалась магией и красотой, которую создавал невероятный дар ее подруги. И вот — симфония. Мирабелла испытала радость и гордость, а затем восторг и восхищение. Она засмеялась и обняла подругу. — О, это же чудесно, Кейт!
— Ты так считаешь? Ведь леди не подобает…
— Вздор! — отрезала Мирабелла, отстранившись. — Полная и несусветная чушь, и ты это знаешь. У тебя замечательный дар, и ты должна развивать его. То, что женщина твоих способностей, твоего таланта должна отказаться от них в угоду нескольким узколобым индивидуумам, — глупость, я бы даже сказала — богохульство. Стал бы Бог наделять тебя таким даром, если бы не хотел, чтобы ты его использовала? Если бы Иви тебя сейчас услышала…
— Господи, Мира…
— Я… я слегка увлеклась, да? — Она убрала руки с плеч Кейт.
— Слегка, — согласилась Кейт.
— Прости. — Мирабелла присела на край кровати. — Это был такой долгий день…
Кейт прошла по комнате и села возле нее.
— Поскольку ты произнесла тираду в защиту моей работы, то я не в обиде. Как ты узнала, что я засиживаюсь допоздна? Не помню, чтобы я упоминала об этом.
— Ты — нет, — ничтоже сумняшеся призналась Мирабелла. — Вит упоминал, и — вот одна из проблем моего долгого дня — я согласилась за тобой шпионить.
— Да? — спросила Кейт, скорее заинтригованная, чем обиженная. — Правда? Как ему удалось уговорить тебя?
— Он меня шантажировал.
— Ох, он не мог! — засмеялась Кейт и игриво ударила Мирабеллу по плечу.
— Еще как мог. Он прижал меня к стенке, образно выражаясь, в Бентоне и угрожал вывалить содержимое коробки — той, которую я только что вынесла из магазина мадам Дювалль, — прямо на тротуар посреди улицы.
В округлившихся глазах Кейт промелькнули любопытство и ужас.
— Он знал, что в ней?
— В общих чертах.