Сью Краммонд - Знакомый незнакомец
После того как Ребекка обнесла гостей десертом - лимонным пудингом, местным сыром и домашними бисквитами, она почувствовала, что слегка устала. Поэтому, когда помогать Сюзанне с посудой вызвалась Элис Кларк, а остальные гости пошли прогуляться по саду и посмотреть на пони, она осталась сидеть в гостиной.
- Надеюсь, Джеффри составит тебе компанию, - сказал Ричард, выходя из гостиной. - Развлеки его, пока нас не будет.
Джеффри пересел поближе к камину и, взглянув на Ребекку, тихо сказал:
- Если хотите, я тоже отправлюсь смотреть на пони.
- Не думаю, что вам это будет интересно, - ответила она. - Положите лучше в камин еще дров.
- Да, конечно. - Джеффри поворошил тлеющие угли и подбросил в камин тонкие сухие поленья. Когда те весело вспыхнули, он продолжал смотреть на пламя, словно находил это более занимательным, чем продолжать разговор с Ребеккой.
- Все в порядке, - едко заметила та. - Вас ведь никто и не просил разговаривать со мной.
- Напротив, это я стараюсь уберечь вас от необходимости разговаривать со мной.
Ребекка вздохнула.
- Послушайте, мне действительно жаль, что я оскорбила вас в тот вечер. Вы этого совсем не заслуживали, и я приношу мои извинения.
К ее удивлению, Джеффри поднялся со своего места и сел рядом с ней на диван. Откинувшись на спинку, он сложил руки на груди и произнес:
- Но ведь вы говорили совершенно искренне, не так ли?
- Ну, всем нам случается говорить обидные вещи в приступе раздражения, - слегка растерянно ответила Ребекка.
- Вот именно, - подтвердил Джеффри. - И я по-прежнему хочу знать, чем же я поверг вас в такое раздражение.
- Почему бы не предположить, что все мужчины меня раздражают?
- Не все, - возразил Джеффри. - Я недавно видел вас в обществе одного из сотрудников Центра деловых конференций.
- Во "Льве и короне"? Вы тоже там были? - удивилась Ребекка. - Я вас не заметила.
- Нет, я бегал в парке поблизости и увидел, как вы оттуда выходите, ответил Джеффри. - Разумеется, я поспешил скрыться, чтобы вы не добавили в длинный список моих грехов еще и шпионаж.
Ребекка пожала плечами.
- Питер - мой друг. Еще до того, как появился Гай, мы с ним часто ходили в ресторан или в кино...
- И сейчас, когда Гай исчез, ваш друг, конечно, рад возобновить отношения, - закончил Джеффри.
Но прежде чем она успела ответить, вошли Сюзанна и Элис, а за ними остальные гости, вернувшиеся с прогулки. Вскоре принесли кофе и бренди.
Джеффри отказался от спиртного, объяснив, что приехал на машине.
- Дорога не такая уж дальняя, но, я не хочу рисковать.
- Да, для представителя закона особенно неприятно схлопотать штраф за вождение машины в нетрезвом виде, - согласился Мэтью. - Я раньше тоже уважал закон, но с возрастом это прошло.
- Просто в молодости тебе доставляло удовольствие облачаться в судейский парик и мантию, - поддразнила его жена и повернулась к Джеффри. Уверена, что вы в подобном одеянии смотритесь очень эффектно.
- Ужасно, - передернул плечами Джеффри. - Парик из конского волоса и пыльная мантия вызывают у меня аллергию. Я бы охотно обошелся без них.
- Вы давно получили звание королевского адвоката? - спросил Мэтью.
- Нет, недавно.
- Это из-за того, что у вас много времени уходит на писательскую работу? - спросила Сюзанна.
- Нет. Многие из моих коллег пишут книги и при этом делают успешную карьеру. - Джеффри улыбнулся. - Но меня устраивает моя жизнь такой, какая она есть.
- Счастливый человек, - вздохнул Мэтью и плеснул в свой бокал бренди.
- Ребекка, ты пришла пешком. Как насчет глоточка бренди? - спросил Ричард.
- Ты же знаешь, она этого не любит, - остановила мужа Сюзанна. Ребекка, может, еще кофе? И вам, мистер Каннингем?
Но они не успели ответить - дверь распахнулась и в гостиную ворвались Марджи, Лорен и сын Кларков Алан.
- Мама, можно Алан покатается на Пэгги? - хором закричали близняшки.
- Можно, если его родители не возражают, - ответила Сюзанна.
- Нет, - откликнулась Элис. - Думаю, немного спорта пойдет Алану на пользу.
- Ребекка, посмотришь, как мы с Марджи будем прыгать через барьер? закричала Лорен.
- Конечно, посмотрю. - Она встала. - Идемте.
- Дорогая, возьми куртку на вешалке у входа, - сказал Ричард, - и не позволяй этим дикарям заморозить тебя до смерти. На улице холодно.
Это была правда. Снаружи дул пронизывающий ветер, по небу плыли тяжелые облака. Ребекка плотнее запахнула куртку Сюзанны и, поеживаясь, наблюдала за девочками, которые по очереди скакали на пони, заставляя его перепрыгивать через низкие препятствия.
Затем в седло уселся Алан, но пони успел лишь пару раз обежать загончик, как хлынул дождь. Ребекка помогла девочкам отвести пони в пристройку и расседлать. Затем вчетвером побежали к дому, и за то недолгое время, которое им понадобилось, чтобы преодолеть небольшое расстояние, все вымокли до нитки.
В холле их встретила Сюзанна, которая отправила детей наверх переодеваться. Ребекка же зашла в ванную, высушила волосы и привела себя в порядок. Когда она вернулась в гостиную, Сюзанна тут же налила ей чаю.
- Оставайся у нас ночевать, - предложила она. - Дождь вряд ли скоро прекратится.
- Я как раз собирался домой и могу подвезти мисс Хьюстон, - отозвался Джеффри, подходя к ним. - Я прекрасно провел у вас время, - добавил он, обращаясь к Сюзанне, - но меня ждет работа.
- Пожалуй, мне тоже лучше вернуться, - поколебавшись, ответила Ребекка. - Я была рада снова у вас побывать, - сказала она, когда хозяева вышли провожать их в холл. - Только сейчас я поняла, как мне не хватало общения с вами в последнее время.
- Надеюсь, теперь ты будешь бывать у нас чаще, - отозвалась Сюзанна и с улыбкой повернулась к адвокату. - И вы тоже, мистер Каннингем.
- Спасибо. Мне было очень приятно познакомиться с вами, - ответил он и вышел следом за Ребеккой.
Они бегом добрались до машины. И Джеффри, заведя мотор, первым делом включил обогреватель.
- У вас прекрасные отношения с шефом, - заметил он, мельком взглянув на Ребекку.
- Да, мы хорошо сработались с самого начала, - нейтральным тоном ответила она. - И я была рада повидать Сюзанну и девочек. Я не навещала Тайлеров Бог знает сколько времени!
- Фостер часто приезжал сюда вместе с вами?
- Нет, - сухо ответила Ребекка, - всего один раз.
Она умолчала о том, что визит Гая вызвал одинаковое раздражение и у хозяев дома, и у гостей. Тогда как Джеффри, очевидно, сумел произвести самое выгодное впечатление как на тех, так и на других.
- Мне как стороннему наблюдателю показалось, что отставка Гая была одобрительно встречена всеми вашими знакомыми. А что думаете вы? - спросил Джеффри.
- По-моему, вам об этом известно лучше, чем кому-либо другому, ответила Ребекка. - Наш разрыв произошел у вас на глазах.
Адвокат пожал плечами.
- Ну, сожаления обычно приходят позднее, когда остаешься наедине с собой и обдумываешь все в спокойном состоянии.
- Единственное, о чем я сожалею, - что позволила ему на время занять главное место в моей жизни.
Джеффри удивленно взглянул на нее.
- Но почему вы это позволили?
- Видимо, почувствовала некое родство с ним из-за сходства ситуаций, после некоторого раздумья ответила Ребекка. - Я люблю мою работу и мой дом, но здесь мне было почти не с кем общаться. Когда Гай приехал сюда из Лондона, он оказался в том же положении, поэтому мы вскоре сошлись с ним.
Из-за хлещущего по стеклам дождя Ребекка почти не видела дороги. И только когда машина остановилась, она с изумлением поняла, что перед ней не ее дом, а коттедж Артура Скотта.
- Надеюсь, вы не откажетесь зайти ко мне и немного поболтать. Я твердо намерен выпытать вашу тайну, - заявил Джеффри.
Ребекка удивленно взглянула на него, но адвокат уже вышел из машины и распахнул дверцу с ее стороны.
- Какую тайну? - спросила Ребекка.
- Причину, по которой вы испытываете ко мне неприязнь.
- А что, раньше никто не испытывал к вам неприязни?
- Нет, отчего же. Наверняка таких людей немало. Но их отношение ко мне меня совершенно не заботит. В отличие от вашего.
- Ничего личного здесь нет, - помолчав, ответила Ребекка.
- Все равно я хочу знать, - твердо произнес Джеффри.
Ребекка вздохнула.
- Хорошо. Но только не здесь. У меня.
- Почему?
- Если наш разговор состоится здесь, вы будете настаивать на том, чтобы потом проводить меня домой.
Джеффри пристально взглянул на нее, но не сказал ни слова. Он снова сел в машину и вырулил на дорожку, ведущую к дому Ребекки.
- Кофе? - спросила она, когда они вошли в прихожую.
- Нет, спасибо. - Джеффри взял ее руки в свои. - Ребекка, - тихо сказал он, и от мягкого тембра его голоса ее сердце забилось сильнее, что-то подсказывает мне, что, узнав вашу тайну, я не получу от этого удовольствия. Поэтому до того, как вы выставите меня за дверь, позвольте мне кое-что сделать.
И прежде чем Ребекка успела понять, что происходит, она оказалась в объятиях Джеффри, а его губы прижались к ее губам. По телу пробежала дрожь наслаждения, и, едва сознавая, что делает, она прижалась к нему, упиваясь его ласками. Джеффри целовал умело и удивительно нежно. Его губы скользили по ее векам, щекам, шее, руки гладили волосы и плечи. Ребекка чувствовала, что у нее кружится голова, а сама она словно растворяется в ласкающих волнах тропического океана...