Кэролайн Флеминг - Смуглый венецианец
- Забирайся в лодку, - сказал граф, и девушка подчинилась, ругая себя за неосторожность.
- О чем ты думаешь? - спросил он, когда они повернули в Большой Канал.
- Если вы хотите знать правду, - ответила Эмма, - то о вашей руке. Она совсем не зажила, так ведь?
Его лицо стало похожим на маску.
- Это мое дело.
- Нет. Вы ведете себя, как ребенок, - воскликнула она. - Разве вы не знаете, что может начаться гангрена? Вы можете потерять руку!
- Маловероятно, - заметил граф холодно.
- Не маловероятно! Я видела, что так бывает!
- В самом деле? Где? - его голос был насмешливым. - О, я догадываюсь. Ты одна из тех, кто занимается благотворительностью и посещает больницы, чтобы произвести впечатление на пациентов.
- Вы невозможны! - сказала Эмма и прикусила губу. Она и так уже сказала слишком много, и если Селеста узнает об этом, то придет в ярость.
- Где ты собираешься делать покупки? - спросил Чезаре, меняя тему разговора.
- А куда вы едете?
- Как ты любишь говорить, это мое дело.
Эмма вспыхнула.
- Я не это имела в виду. Я хотела сказать, что вы можете высадить меня там, где вам удобно.
- Хорошо. Мы оставим лодку возле Риальто. Ты можешь встретить меня там, скажем... - он посмотрел на часы, - через пару часов.
- Очень хорошо, - кивнула Эмма, и больше они не разговаривали.
Было очень приятно самой делать покупки. Когда Джулио сопровождал ее, он обычно следовал сзади и нес свертки, но сегодня она чувствовала себя независимой. Эмма выбрала на рынке рыбу и овощи, затем обратила внимание на другую сторону моста, где уличные базарчики вели к Марсерии - главному торговому району Венеции. У нее еще было много времени, и, глядя в витрины магазинов, она думала о том, какие подарки купить своим подругам. Здесь были стеклянные фигурки, довольно изящные и дешевые, в отличие от изделий из стекла, к которым Эмма приценилась в более богатых магазинах. Но она решила пока подождать и ничего не покупать. Девушка направилась к тому месту, где граф оставил лодку под присмотром какого-то уличного оборванца - мальчишки с грязным лицом и в грязной одежде, но с довольно милой улыбкой. Она пошла напрямик через узкую улочку, ведущую к воде, и в конце ее нашла частный причал. Неожиданно путь ей преградили двое мужчин. Это были смуглые итальянцы невысокого роста, недружелюбно настроенные, которые с угрожающим видом двинулись к ней.
Эмма попятилась, все еще не веря происходящему. Это не могло случиться с ней! В самом центре Венеции! Если они надеются, что она какая-нибудь богатая туристка, то их ждет большое разочарование. Она потратила все деньги, и в кошельке осталось всего несколько сотен лир.
Стена склада, преградила ей путь к отступлению. Она беспомощно посмотрела за спины мужчин, но увидела, что узкий переулок слегка поворачивал, и этот поворот отлично скрывал их от глаз прохожих. Один из мужчина сказал что-то по-итальянски, второй громко засмеялся, и Эмма пожалела, что не поняла шутку. Кто эти мужчины? И что они хотят?
- Non capisco, - осторожно ответила Эмма.
- А, inglese, - сказал мужчина и подошел к ней ближе. - Синьорина Максвелл, si?
Эмма нахмурилась, потом кивнула. Она онемела от страха и чувствовала, что если бы даже ей представилась возможность убежать, она не смогла бы сдвинуться с места.
- Bene, bene, - мужчина улыбнулся, обнажив черные дыры вместо зубов. Его дыхание было зловонным.
- Что вы хотите? Кто вы? - спросила Эмма в отчаяньи.
- У нас есть послание для синьора графа, - сказал мужчина мягко, придвигая свое лицо к лицу Эммы, в то время как его товарищ прислонился к стене и внимательно наблюдал.
- Послание! - Эмма подумала, что она произнесла это слово почти как сумасшедшая.
- Si, послание. - Мужчина вытащил из кармана куртки нож с длинным лезвием, блеснувшим на солнце. Он улыбнулся девушке, словно собирался преподнести ей какой-то очень приятный подарок, затем приставил острие ножа к ее щеке.
Эмма подумала, что сейчас упадет в обморок. Ее колени задрожали, и она никак не могла заставить себя закричать или, по крайней мере, произнести хоть слово.
- Да, послание, - повторил он мягко. - На которое он должен обратить больше внимания, чем на предыдущее.
Эмма попыталась заговорить.
- Вы... вы собираетесь меня убить? - выдохнула она наконец.
Мужчина улыбнулся.
- Интересно, почему это пришло тебе в голову? - спросил он насмешливо. Затем задумчиво посмотрел на нож. - А, понимаю, нож! Он вас пугает, синьорина. Прошу прощения.
Он сделал шаг назад, и нож упал вниз. Эмма облегченно вздохнула.
- Что... что это за послание? - спросила она, пытаясь взять себя в руки. Казалось, ее единственным шансом было не потерять голову.
Второй мужчина сказал что-то своему товарищу. Он рассматривал ее, как бы раздевая взглядом. Очевидно, его слова не нашли отклика в душе человека с ножом, потому что тот покачал головой и, размахивая руками, начал что-то быстро говорить. Они говорили на диалекте, и ей трудно было понять что-либо. Она разобрала слова abbiamo fretta... non ho tempo, которые как она помнила, означали, что они спешат, но даже это не успокоило ее.
- А теперь, синьорина, - снова обратился к ней мужчина и улыбнулся. Я готов поверить, что вы не знаете, почему вы здесь, но граф Чезаре поймет адресованное ему послание...
Он подошел ближе, схватил девушку за волосы, оттянул голову назад, затем медленно расстегнул пуговицы ее свитера, обнажил плечо и с размеренной жестокостью разрезал гладкую кожу. Крик замер в горле Эммы, так и не вырвавшись наружу, и она потеряла сознание.
Когда девушка пришла в себя, то почувствовала, что голова у нее кружится, а перед глазами все плывет. Какое-то время она лежала на камнях мостовой, не понимая, что произошло. Затем память вернулась к ней, она с трудом встала на колени, испуганно оглядываясь по сторонам, но в переулке никого не было. Она прикоснулась к плечу и увидела, что рука вся в крови. С большим трудом ей все-таки удалось встать на ноги. Дрожащими пальцами она оттянула пропитанный кровью свитер и посмотрела на плечо. Ей показалось, что мужчина вырезал у нее на коже свои инициалы. Она достала из кармана носовой платок и вытерла руки от крови. Она не могла выйти из переулка в таком виде, иначе, наверняка, привлекла бы внимание полиции. Несмотря на все происшедшее, она не могла допустить, чтобы это случилось.
Эмма пригладила волосы руками, пытаясь привести себя в порядок, подняла корзину с покупками и медленно побрела по переулку. Плечо немного болело, но она старалась держаться так, будто ничего не случилось.
Граф нетерпеливо ходил взад-вперед по причалу и заметив, как она появилась из-за угла, направился к ней. Он отвернул манжету и показал ей на стрелки золотых часов.
- Dio! - произнес он сердито. - Где ты была? Я жду тебя больше часа!
- Часа? - повторила Эмма автоматически. Неужели так долго? - Прошу прощения. Я задержалась. - Она немного покачнулась и граф мгновенно схватил ее за руку.
- Что случилось? - он заметил темное пятно на ее свитере. - Mamma mia, ты ранена! Эмма, ты должна рассказать мне, что случилось?
- Мы... мы можем сначала сесть в лодку? - спросила она слабым голосом, и он поспешно кивнул.
- Конечно. Пошли.
Он поставил корзину в лодку, заплатил мальчишке, который все еще крутился тут, помог Эмме забраться внутрь и запустил двигатель.
Эмма опустилась на деревянную скамейку и попыталась собраться с мыслями. Сейчас, когда она снова была рядом с Чезаре, ее страх прошел. Он придавал ей уверенность, и на мгновение она полностью расслабилась. Она взяла зажженную сигарету, предложенную ей графом и с благодарностью затянулась.
- А теперь, - сказал он, прислоняясь спиной к сиденью и пристально глядя на нее, - расскажи мне, что случилось.
Эмма попыталась воспроизвести то, что с ней произошло. Теперь все это казалось нереальным и только ощущение жжения в плече напоминало ей, что это не сон. Она закончила свой рассказ и добавила:
- Так что в конце концов никакого послания не было.
Чезаре покачал головой.
- Послание было, синьорина, - ответил он мягко. - Или, может быть, его лучше назвать предупреждением? Они знали, что я пойму, Эмма.
Эмма бросила окурок в темную воду. Она ничего не понимала. Кто-то имел зуб на графа Чезаре и то, что она оказалась во всем этом замешанной, чистое совпадение. Ей казалось, что если бы этим утром с графом была Селеста, ее использовали бы таким же образом.
Она посмотрела на Чезаре.
- Вам не кажется, что пора мне объяснить, почему происходят подобные вещи? - спросила она, чувствуя себя уверенней.
Его лицо стало суровым.
- Нет. Это "пора" никогда не наступит, - ответил он холодно. - Чем меньше ты знаешь, тем лучше. Если бы эти люди подумали, что ты каким-то образом причастна к этому делу, ты была бы мертва!
- Вы, должно быть, шутите!
- Но ты ведь не смеешься, синьорина, - резко сказал он. - Это не игра. И, пожалуйста, хоть ты и стала свидетельницей нескольких, совершенно не связанных между собой происшествий, не пытайся анализировать их или сопоставлять. Выбрось это из головы. Все скоро закончится, поверь мне.