KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » love » Барбара Картленд - Заложница

Барбара Картленд - Заложница

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Барбара Картленд, "Заложница" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

- Вы только посмотрите, что я нашла! - быстро проговорила Люсинда, возбужденно схватив лорда Меридана за руку и пытаясь тянуть его за собой.

- Где вы были? - сердито спросил он. - Вы не должны ходить здесь одна!

- Со мной все в порядке, - ответила Люсинда и только тут сообразила, что за последние четверть часа она совершенно забыла о том, что она теперь замужняя женщина, да к тому же еще занимающая высокое положение в обществе.

- О, простите, - поспешно извинилась она, - но здесь никто меня не знает.

Они не имеют понятия, что я ваша жена, так что ничего страшного. Пойдемте же посмотрим этого жеребенка! Я уверена, что это будущий чемпион! О, если бы только Нат был здесь!

- Нам, конечно, тяжело соперничать с несравненным Натом, но, может быть, наш совет все-таки вам пригодится? - предложил лорд Меридан.

- Да... конечно, - сказала Люсинда. - Я хотела бы знать ваше мнение. Он стоит всего десять фунтов. Я понимаю, что это большие деньги, но не могли бы вы... одолжить мне эту сумму? Папа сказал, что я буду получать проценты с тех денег, которые вы положили на мое имя, а мне хотелось бы купить эту лошадь больше всего на свете... если вы, конечно, не против.

Она доверчиво обратила свое разрумянившееся лицо к лорду Меридану и тут услышала, как Чарльз рассмеялся.

- Десять фунтов, Себастьян! Уж не знаю, осилишь ли ты такую сумму?

- Я хочу сначала взглянуть на жеребенка, - ответил лорд Меридан. - На этой захудалой ярмарке навряд ли может найтись что-либо приличное.

Он почувствовал, как Люсинда отпустила его руку, и с неожиданной проницательностью осознал, что она не обиделась на его сомнения в правильности ее выбора, а просто боится, что он сам плохо разбирается в лошадях и отговорит ее покупать жеребенка.

В глубине его сознания шевельнулось давно забытое воспоминание. Он был еще совсем маленьким, лет шести или семи, и отец привел его на конюшню, попросив выбрать лошадь, которая, по его мнению, была самой лучшей. Он указал на ту, которая понравилась ему больше других, и последовавший за этим взрыв хохота до сих пор стоял у него в ушах. Его гордость была задета, хотя он и не показал этого; он так и не смог забыть эту обиду.

- Ну так где же это бесценное сокровище? - спросил он более добродушно, заставив Чарльза сдержать ядовитую реплику, готовую сорваться с его губ.

Они отправились к юноше с жеребенком, но посредник, подходивший к ним вначале, успел опередить их.

- О, милорд, я был уверен, что вы разглядите эту жемчужину, - сказал он.

- Это действительно настоящая лошадь, и ваша милость еще убедится в этом, когда со временем выставит его на скачках в Ньюмаркете!

- Убирайтесь! - ответил лорд Меридан. - Я имею дело не с вами!

- Как будет угодно вашей милости, - ответил посредник, но Люсинда успела перехватить взгляд, который он напоследок бросил на юношу.

- Он все равно заберет у него почти все деньги в качестве комиссионных, тихо сказала она и, обратившись к юноше, спросила:

- Сколько он собирается получить с тебя?

- Он сказал, что я должен отдать ему половину, - ответил тот.

- Но это нечестно! - воскликнула Люсинда.

- Я должен буду заплатить ему, - с несчастным видом ответил юноша. - Если я откажусь, он устроит мне какую-нибудь неприятность.

- Зачем тебе понадобились деньги?

- Первого числа нам нужно платить по закладной, а зима была очень тяжелой. Я не хотел продавать Сэра Галахада, но отец нигде не смог найти денег.

- Сэр Галахад, - задумчиво повторила Люсинда. - Почему ты дал ему такое имя?

- Я слышал это имя, когда учился в школе, - ответил юноша, - оно просто запомнилось мне.

Лорд Меридан и Чарльз рассматривали жеребенка, и по выражению их лиц Люсинда поняла, что он им понравился.

Она подождала пока они закончат осмотр, а затем встревоженно спросила:

- Я могу купить его?

- Вы первая его увидели, если вы раздумаете его покупать, тогда я возьму его.

- Как захочет Люсинда, - сказал лорд Меридан.

На лице Люсинды засияла улыбка.

- Вы хотите сказать, что одолжите мне денег?

- Конечно, - ответил тот и вытащил кошелек.

- Подождите минуту, - сказала Люсинда и оглянулась через плечо. Посредник стоял невдалеке. Он притворялся, что разглядывает лошадей на ринге, но было ясно, что на самом деле он пристально следит за всеми их действиями.

- Ты сказал ему, что назначил мне цену в десять фунтов? - спросила Люсинда у юноши, чувствуя, что тот был слишком честен, чтобы солгать.

Юноша молча кивнул.

- А того, что у тебя останется, хватит, чтобы заплатить по закладной? спросила она.

- Не совсем, - ответил он, - но все-таки это будет большой подмогой.

- Послушайте, - сказала она. - Если мы дадим ему пятнадцать фунтов, он отдаст пять из них этому отвратительному типу, и у юноши останется десять фунтов.

- Вы слишком великодушны, - ответил лорд Меридан.

- Ну пожалуйста, - сказала она. - Я очень хочу купить эту лошадь, но я также хочу помочь бедному юноше.

- Это ваши деньги, - серьезно ответил лорд Меридан.

- Но вы уверены, что они не сговорились между собой?

Секунду Люсинда колебалась.

- Я так не думаю, - наконец сказала она. - Этот юноша кажется мне честным и порядочным. Он не способен на обман, это видно по его глазам.

- Вы всегда судите о людях по глазам? - неожиданно спросил лорд Меридан.

В ответ она рассмеялась.

- Вы не обескуражите меня таким вопросом, - сказала она. - Разумеется, я тщательно разглядываю людей со всех сторон, так же, как лошадей на ярмарке!

Она снова рассмеялась, и, к его собственному изумлению, лорд Меридан присоединился к ней.

Затем он подозвал к себе юношу.

- Подойди сюда, любезный, - сказал он. - Вот тебе пять фунтов. Отнеси их тому негодяю и скажи, что ему крупно повезло, что он их вообще получил.

Потом отведи лошадь к себе домой, а я пришлю за ней своего грума. Меня зовут лорд Меридан. Грум принесет тебе остальные деньги и, благодаря этой леди, возможно, даже больше, чем ты просил. Короче говоря, если ты будешь держать язык за зубами, тебе не придется беспокоиться о закладной, по крайней мере, на этот год. Понятно?

- Понятно, милорд. Огромное вам спасибо, и вам, миледи.

- Где ты живешь? - спросила Люсинда.

- Белл Фарм, - ответил юноша. - Любой в здешних местах покажет вам дорогу.

- Очень хорошо, - сказал лорд Меридан. - Мой грум прибудет завтра.

Смотри, не повреди лошадь, теперь она принадлежит ее светлости.

- Я буду беречь ее как зеницу ока, милорд, - пообещал юноша.

Но лорд Меридан не слышал его ответа. Он уже повернулся и направился через поле к фаэтону. Он почувствовал, как маленькая ручка схватила его за руку и увидел обращенное к нему лицо Люсинды и ее сверкающие от счастья глаза.

- Спасибо вам... спасибо! - сказала она. - Я не ожидала, что кто-нибудь может быть таким добрым, таким великодушным! Этот юноша был так вам благодарен! А у меня впервые в жизни появилась собственная лошадь.

- Пятнадцать фунтов это огромные деньги, - сказал Чарльз, но Люсинда даже не поняла, что он ее поддразнивает.

- О да, конечно, - серьезно согласилась она. - Но вы же сами понимаете, что если бы мы не дали этому бедняге лишних пять фунтов, он не смог бы заплатить по закладной.

- И, без сомнения, эта мысль лишила бы нас сна, - сказал лорд Меридан.

- Для фермеров эта зима была очень тяжелой, - заметила Люсинда. - Но вы, конечно, и сами видели это в своем имении, разве не так?

Она была удивлена, когда лорд Меридан не ответил ей, а Чарльз, искоса поглядывая на него, сказал:

- Конечно же ты все это видел, Себастьян! Я знаю, как глубоко это тебя взволновало!

- Заткнись, Чарльз! - резко сказал лорд Меридан.

Они подошли к фаэтону, и он помог Люсинде взобраться на переднее сиденье.

- Интересно, - сказал он, - будете ли вы через год так же удовлетворены такой покупкой, и будет ли сумма в пятнадцать фунтов казаться вам столь огромной?

- Ну, этот год надо еще прожить, - сказала Люсинда, и когда мужчины уселись по обе стороны от нее, а лорд Меридан взял поводья, она добавила: Но всякий раз, когда я буду смотреть на Сэра Галахада, я буду вспоминать день своей свадьбы.

- Лучшей причины, чтобы запомнить этот день, и представить нельзя, насмешливо протянул Чарльз, взглянув на лорда Меридана поверх ее головы.

- Поздним вечером они наконец прибыли в Лондон.

Они задержались в придорожном трактире в Поттерс-Бар, разговаривая с торговцами лошадьми, прибывшими сюда со всех концов страны на ярмарку, и к тому моменту, когда они заканчивали свою трапезу, отдельный кабинет, предоставленный лорду Меридану, был заполнен всякого рода людьми. Люсинде все происходящее казалось крайне интересным и занимательным, но когда она впервые увидела Лондон, остальные впечатления померкли. По мере того, как они приближались к Лондону, стада коров и овец встречались все реже и уступили дорогу спешащим на рынок повозкам со свежими овощами и фруктами.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*