KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Эротика » Сильвейн Рейнард - Вознесение Габриеля

Сильвейн Рейнард - Вознесение Габриеля

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сильвейн Рейнард, "Вознесение Габриеля" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Джулия быстро открыла окно и отскочила в сторону. Повеяло морозным воздухом, и вместе с Габриелем в комнату проник студеный ветер. Габриель шумно закрыл окно, повернул шпингалет, потом задернул шторы.

— Габриель, что ты…

Он не дал ей договорить, заключив в объятия. От него пахло виски, а когда его губы прижались к губам Джулии, она ощутила их обжигающий вкус. Сами губы были очень холодными, зато рот и язык — теплыми и зовущими. Жар его долгого, чувственного поцелуя воспламенил и ее кожу.

— Ты никак пьян? Что случилось?

Габриель отодвинулся, но лишь затем, чтобы сбросить пальто и берет. Потом он снова обнял Джулию, водя ледяными пальцами по ее рукам. Он быстро расстегнул ее пижамную куртку и просунул руку внутрь, лаская грудь.

Он потащил Джулию к кровати, снимая на ходу рубашку и брюки и швыряя их куда придется. Джулия тоже разделась. Вскоре они были совершенно нагими. Габриель притянул ее к себе, обвив свои бедра ее ногами. Никогда еще они так поспешно не раздевались и не начинали любовное слияние без прелюдий.

Удерживая Джулию, Габриель подошел к закрытой двери. Ее спина ощутила прохладу дерева. Движения Габриеля становились все быстрее и неистовее. Его холодные пальцы бродили по ее телу, губы сосали, а зубы слегка покусывали ее грудь.

Джулия вскрикнула, шокированная его молчаливым напором.

Жесткая, холодная грудь Габриеля прижималась к ее мягким, теплым округлостям. Джулию поразил этот температурный контраст. Между тем его пальцы начинали оттаивать. Когда они почувствовали готовность Джулии, Габриель вошел в нее, ткнувшись губами в ложбинку шеи и удовлетворенно хмыкнув. Верхняя часть его туловища, ощущая ее тело, слегка расслабилась. Одно тело плотно прижималось к другому, не оставляя ни щелей, ни воздушных зазоров.

Джулия слегка застонала, наслаждаясь этим странным слиянием с любимым. Ее руки опустились с его плеч на бедра, обхватили поясницу и притянули Габриеля к себе. Комната наполнилась какофонией шумов и звуков, более свойственных безъязыким животным. Еще одним звуком было ритмичное постукивание спины Джулии, соприкасающейся с тяжелой деревянной дверью.

Их слияние было быстрым и громким. Пожалуй, самым быстрым за всю историю их близости. Оно превосходило даже «стенной секс» во Флоренции. Вскоре они оба испытали взрыв блаженства, сопровождаемый бешеным биением сердец и стремительным бегом крови. Вцепившись друг в друга, они вскрикивали. И наконец… наконец клубок их переплетенных тел с явным удовольствием повалился на узкую кровать Джулии.

Габриель оказался сверху. Джулии хотелось, чтобы он застыл. Он все же слегка изменил позу, перенеся центр тяжести на матрас. Но Габриелю тоже не хотелось разрывать их сомкнутые тела.

Джулия ерошила ему волосы, шепча, как она любит его. Габриель приник к ложбинке ее шеи и вдыхал ее запах. Джулия говорила, что ему незачем пить, вместо этого он может поговорить с ней.

— Я говорю с тобой, — вздохнув, прошептал он, покрывая поцелуями ее плечо. — Просто ты не слушаешь.

Не дав Джулии возразить, Габриель начал исследовать ее рот. Дальнейшие разговоры оборвались, поскольку Джулии передалось его желание повторить то, что произошло у стены.

Когда наутро она проснулась, в квартире было пусто и тихо. О ночном визите Габриеля свидетельствовало плотно прикрытое, но не закрытое на шпингалет окно, а также его знакомый запах и запах их вчерашнего секса, приставший к ее телу и простыням.

Джулия внимательно осмотрела свое жилище, ожидая найти письмо, записку, хоть что-то. Ничего. Не было даже электронного письма. Только ощущение ужаса, наползавшего на нее со всех сторон.

* * *

Сорайя сказала, что на слушаниях у Джулии должен быть облик миловидной, невинной девушки. Следуя наставлениям адвоката, она убрала волосы в длинные локоны. Ровно в одиннадцать Джулия уже стояла перед Сорайей в коридоре возле зала заседаний.

Чуть поодаль тихо переговаривались Габриель и Джон. Оба надели темные костюмы и белые рубашки. На этом сходство заканчивалось. Габриель выбрал не обычный галстук, а галстук-бабочку, зеленая ткань которого резко контрастировала с синевой его глаз.

Габриель мельком взглянул на Джулию, однако она успела заметить его встревоженность. Он не улыбнулся и не подозвал ее. Похоже, он решил держаться на расстоянии.

Джулия хотела сама подойти к нему, но Сорайя почти силой усадила ее на низкую скамью рядом с дверью. Неожиданно дверь широко распахнулась, и оттуда вышел крупный, рослый и весьма сердитый регбист.

— Пол?! — воскликнула Джулия, вскакивая на ноги.

Удивленный Пол остановился:

— Джулия? У тебя все нормально? Скажи, что это не…

Он умолк на полуслове (и даже на полушаге), увидев лицо Сорайи, которая тоже встала позади Джулии. Пол смотрел на обеих женщин. Его глаза, поначалу широко раскрытые и полные вопросов, сощурились. Бормоча проклятия, Пол нахмурился и прошел мимо.

— Пол! — окликнула его Джулия, но он свернул к лестнице и исчез из виду.

— Вы его знаете? — спросила Сорайя.

— Он мой друг.

— Неужели? — недоверчиво спросила Сорайя.

— Почему вы спрашиваете? — Джулия повернулась к ней. — Вам он тоже знаком?

— В прошлом году он подал жалобу на одну из моих клиенток. Тогда-то я и стала врагом декана.

Смысл слов адвоката не сразу проник в сознание Джулии. Когда это произошло, она медленно опустилась на скамью.

«Сорайя была адвокатом профессора Сингер? Куда, в какую историю я попала?»

Поиски ответа на этот вопрос были прерваны появлением Меган — референта декана. Та сообщила, что члены комитета выразили желание выслушать мисс Митчелл и профессора Эмерсона вместе.

Быстро посовещавшись, каждый со своим адвокатом, Габриель и Джулия вошли в зал. За ними следовали Джон и Сорайя. Когда все заняли места по другую сторону прохода, доктор Арас заговорил. Следуя привычной ему традиции, он представился, затем представил двух других членов комитета — профессоров Тару Чакравартти и Роберта Мванги.

— Разрешите представить доктора Тару Чакравартти, вице-президента по решению общих вопросов.

Профессор Чакравартти — уроженка Индии — была красивой миниатюрной женщиной с темными глазами и длинными прямыми черными волосами. На свой темный костюм она накинула большую шаль цвета хурмы, завязанную вокруг туловища на манер сари. В промежутке между хмурыми взглядами, бросаемыми в сторону Дэвида, она улыбнулась Джулии.

— А это доктор Роберт Мванги, вице-президент по решению проблем студентов.

Профессор Мванги был канадцем кенийского происхождения. Очки в тонкой оправе, рубашка от делового костюма, но без галстука и пиджака. Из всех четверых у него был самый неофициальный облик и самый дружественный настрой. Он улыбнулся Джулии, и она улыбнулась в ответ.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*