KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Эротика » Дикий кот (ЛП) - Мэттьюз Белла

Дикий кот (ЛП) - Мэттьюз Белла

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мэттьюз Белла, "Дикий кот (ЛП)" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 42 43 44 45 46 Вперед
Перейти на страницу:

[xi] — Жете (французское jeté, от jeter — бросать) — одно из основных прыжковых па в классическом танце, при котором во время танцевального шага тяжесть корпуса танцовщика переносится с одной ноги на другую.

[xii] — Зепполе — итальянская выпечка, пончик или пирожное, рецепты которых варьируются в зависимости от региона. Обычно состоит из обжаренного во фритюре теста разного размера, посыпанного сахарной пудрой.

[xiii] — «Стальные магнолии» (англ. Steel Magnolias) — кинофильм режиссера Герберта Росса, вышедший на экраны в 1989 году. В фильме присутствует много розового цвета, в том числе и на свадьбе героини.

[xiv] — «Le Désir» — в переводе с французского означает «желание».

[xv] — Ситуация в хоккее с шайбой, когда игрок отдает пас партнеру по команде, но, не рассчитав скорость, забрасывает шайбу немного позади него. Это вынуждает игрока, принимающего пас, повернуть голову в поисках шайбы, но при этом он становится уязвим для силовых приемов соперника.

[xvi] — Бейсбольные метафоры о сексе. Вторая база — соприкосновение кожа-к-коже/поцелуи груди; в некоторых контекстах — касание любых эрогенных зон через одежду (то есть фактически без соприкосновения кожи к коже).

[xvii] — Примерно 0,8 км.

[xviii] — HGTV — американский платный телеканал, принадлежащий Warner Bros. Discovery. Сеть в основном транслирует реалити-шоу, связанные с благоустройством дома и недвижимостью.

[xix] — Target, «Таргет» — американская компания, управляющая сетью магазинов розничной торговли, работающих под марками Target и SuperTarget. Является шестым крупнейшим ретейлером в США.

[xx] — Отсылка на Гамельнского крысолова (нем. Rattenfänger von Hameln), гамельнский дудочник — персонаж средневековой немецкой легенды. Согласно ей, музыкант, обманутый магистратом города Гамельна, отказавшимся выплатить вознаграждение за избавление города от крыс, c помощью колдовства увел за собой городских детей, сгинувших затем безвозвратно.

[xxi] — Monday Night Football (MNF) — британская футбольная программа на Sky Sports, транслирующая в прямом эфире матчи Национальной футбольной лиги по вечерам понедельника.

[xxii] — Социальная сеть Instagram запрещена на территории РФ.

[xxiii] — Примерно 0,4 км.

[xxiv] — Зал хоккейной славы (англ. Hockey Hall of Fame, фр. Temple de la renommée du hockey), расположенный в канадском городе Торонто, представляет собой галерею развития как канадского, так и европейского хоккея.

[xxv] — Бонусная карта в настольной игре «Монополия».

[xxvi] — Когда один партнер обнимает сбоку другого. Со стороны это выглядит как две сложенные ложки.

[xxvii] — United States Navy SEALs (SEAL) — основное тактическое подразделение Сил специальных операций (ССО) ВМС США. Считается элитным подразделением. Также в разговорной речи их часто называют «морскими котиками».

[xxviii] — Кройдонский Университет.

[xxix] — Десять футов примерно 3 с лишним метра.

[xxx] — Джиджи (Gigi) употребляется как неформальное обращение к бабушке.

[xxxi] — Поттери Барн (Pottery Barn) — американская сеть высококлассных магазинов товаров для дома. «Поттери Барн Кидс» отдельные магазины «Поттери Барн» с детскими товарами.

[xxxii] — Берег Джерси, который обычно называют просто Берегом, — это прибрежный район американского штата Нью-Джерси.

[xxxiii] — Кубок Стэнли (англ. Stanley Cup) — хоккейный приз, ежегодно вручаемый победителю плей-офф НХЛ. Изначально кубок носил название «Хоккейный Кубок вызова». Кубок представляет собой серебряную вазу высотой почти 90 см с массивным цилиндрическим основанием.

Назад 1 ... 42 43 44 45 46 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*