KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Эротика » Короли Керни (ЛП) - Аллен Навесса

Короли Керни (ЛП) - Аллен Навесса

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Аллен Навесса, "Короли Керни (ЛП)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Ее взгляд встретился с моим, и выражение ее лица сменилось разочарованием.

— Как Вам удалось протащить его сюда? — Она подняла руку, предупреждая мой ответ. — Что еще более важно — зачем?

Я рассказала ей о том, что, по нашему мнению, происходило в «Магнолии».

Она нахмурилась, слушая, опускаясь на диван между мной и бабушкой. Когда я закончила, она посмотрела на Джейкоба, который стоял рядом со стеной.

— Ты кого-нибудь здесь узнал?

Джейкоб поколебался с полсекунды, прежде чем покачать головой. Я нахмурилась, думая о мужчине, которого мы увидели, когда впервые вошли. Джейкоб обратил на него внимание, но, должно быть, все-таки не знал его. Либо так, либо он лгал.

— Как давно вы что-то подозревали? — спросил доктор Перес.

— Месяц, — сказал он.

Ее брови взлетели вверх.

— И ты не подумал рассказать кому-нибудь здесь?

Он приподнял одно плечо, которое каким-то образом ухитрилось выглядеть как отказ.

— Они бы меня не послушали.

— Я бы послушала, — сказала она. — Возможно, сначала я не хотела тебе верить, но со временем поверила бы. — Она повернулась к бабушке. — Я очень серьезно отношусь к здоровью своих пациентов.

Бабушка улыбнулась и похлопала ее по руке, совсем как раньше Джейкоба. Временами бабушка могла быть резкой и немного неуместной, но в глубине души она была утешительницей.

— Я знаю.

— Это здорово, — сказал Джейкоб, и в его тоне появились резкие нотки. — Но Вы здесь не отвечаете на телефонные звонки, док.

— Хватит, — сказала я ему, а затем повернулся к доктору Перес. — Вы что-нибудь заметили? Сомнительное поведение со стороны сотрудников? Пациенты, не реагирующие на лекарства должным образом?

Она послала мне многозначительный взгляд.

— Я не смогла бы ответить на Ваш последний вопрос, даже если бы знала. Это конфиденциально.

Отлично. Я бы сыграла по ее правилам.

— Неужели бабушка не отреагировала на свои лекарства так, как Вы от нее ожидали?

Блеск в ее глазах сказал, что я задала правильный вопрос.

— Она отреагировала лучше, чем ожидалось. Ко всему, кроме ее рецепта от артрита.

Я нахмурилась.

— Вы думаете, что оно могло быть подменено?

— Это возможно, — сказала она. — Ее вспышки практически не улучшились с тех пор, как мы начали лечение, и до сих пор это ставило меня в тупик. Я даже позвонила другу в Хьюстон, который специализируется на остеоартрите, чтобы узнать, сталкивался ли он с подобной реакцией.

— И? — Спросила я.

Она покачала головой.

— Но разве это не просто обычное нестероидное противовоспалительное средство? — спросила я. — Зачем кому-то понадобилось красть его? — Как бабушкина доверенная, я знала все таблетки, которые ей прописали.

Доктор Перес заправила прядь волос за ухо.

— В сочетании с литием иногда можно добиться имитации действия опиоида. Это сопряжено с огромным риском потенциально катастрофических побочных эффектов, но… — Она пожала плечами.

Я вздохнула.

— Но люди, желающие получить кайф, возможно, захотят рискнуть.

Выражение лица бабушки стало мрачным.

— Я хочу пройти тест на наркотики.

Доктор Перес посмотрела на меня в поисках подтверждения.

— Пожалуйста, протестируйте мою бабушку на наркотики, — сказала я.

Доктор Перес поднялась со своего места.

— Я вернусь через несколько минут.

Когда она ушла, я повернулась к бабушке.

— Лучше бы ей не обнаружить марихуану в твоем организме.

Выражение лица бабушки стало невинным.

— Я не помню, чтобы курила какую-нибудь травку.

Я посмотрела на нее. Бабушка сказала Джейкобу, что иногда я могу быть упрямой, как мул, но если я такой и была, то только потому, что научилась этому у нее.

— Использовать свою болезнь Альцгеймера в качестве оправдания — это низко, даже для тебя.

В ее глазах блеснул стальной блеск.

— Я понятия не имею, о чем ты говоришь.

— Будь, по-твоему, — сказала я. — Но я узнаю, лжешь ли ты, когда придут результаты.

Она скрестила руки на груди и откинулась на спинку дивана.

— Уверена, так и будет.

Она не собиралась отступать, а это означало, что она определенно курила травку. Откуда, черт возьми, она ее здесь взяла?

Стоя у стены, Джейкоб уставился в окно, как будто мы ему наскучили. Я проследила за его взглядом, выискивая в бабушкином импровизированном травяном саду отчетливый рисунок листьев растений марихуаны. Я ничего такого не увидела, но мне стоило сходить туда и посмотреть получше, прежде чем уехать сегодня, просто чтобы убедиться.

Доктор Перес вернулась через несколько минут, и они с бабушкой скрылись в бабушкиной спальне, чтобы собрать образцы в некотором подобии уединения. Мы с Джейкобом остались одни в гостиной. Я старательно игнорировала его, потому что каждый раз, когда я смотрела на него, мое раздражение возвращалось к жизни. К сожалению, бабушкины комнаты были выкрашены в кремовый и не совсем белый цвета, и он стоял в замкнутом пятне темноты, которое пробиралось ко мне краем глаза, даже когда я отворачивала голову.

Вот почему лучше всего было свалить после секса. До того, как все усложнилось или воспоминание о взрывающем мозг оргазме было испорчено, когда ваш партнер показал себя самым большим ослом в мире. В следующий раз, когда моя внутренняя пещерная женщина поднимет голову, я сама ударю ее по ней дубинкой.

— Все готово, — объявила доктор Перес, когда они вернулись. — Я должна получить результаты лабораторной работы к завтрашнему утру, если потороплю их.

— Спасибо, — сказала я, поднимаясь со своего места. — Позвоните, когда получите результаты?

Она пообещала, что так и сделает. После этого она поспешно вышла. Мы задержали ее после назначенного времени, и ей нужно было принять других пациентов. Перед уходом она пообещала, что будет держать наши подозрения при себе до тех пор, пока мы не получим результаты бабушкиных анализов, и, если появятся признаки фальсификации, мы придумаем, как действовать дальше.

Я сказала Джейкобу, что он может идти, но он настоял, чтобы остаться, пока я не уйду.

Я провела с бабушкой еще двадцать минут, наверстывая все, что пропустила со времени моего последнего визита, позавчерашнего. Бабушка угостила меня рассказом о драме в столовой — очевидно, на втором этаже произошла жуткая история, и она разразилась во время подачи курицы с пармезаном, — за которой последовала игра в юкер, которую она выиграла вчера вечером у своей соперницы из соседнего дома.

Несколько недель было похоже на это. С ее памятью, казалось бы, все в порядке, если не считать нескольких небольших пробелов, которые были обычными для любого человека преклонного возраста, например, невозможности найти свои очки для чтения, когда они были прямо у нее на макушке. В другие недели я повторяла один и тот же разговор с ней три раза за день.

Болезнь Альцгеймера была жестокой. Настолько непредсказуемый, что как раз в тот момент, когда вы подумали, что вашему любимому человеку становится лучше, он вспыхнул и напомнил вам, что от этой болезни не избавиться. В конце концов, это отняло бы у нее все, включая меня.

Джейкоб почти все это время оставался молчаливым свидетелем, но, по крайней мере, он вежливо ответил на несколько вопросов, которые задала ему бабушка. Если бы он был груб с ней, все ставки были бы аннулированы.

Прежде чем мы ушли, я проверила растения на веранде. Никакой травки. Бабушка, должно быть, покупала ее у соседки. Кто бы мог подумать, что дома престарелых — такие рассадники порока и греха?

— Я увижу тебя завтра? — спросила бабушка, провожая нас на улицу. — Ты ведь придешь?

Я кивнула, одновременно счастливая и печальная от того, что она вспомнила.

— Я зайду около полудня.

— Звучит заманчиво, — сказала она.

Я хотела быть здесь как раз в тот момент, когда откроются двери, но сегодня вечером я снова работала в ночную смену, и мне нужно было немного поспать, иначе я была бы не в себе.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*