KnigaRead.com/

Испытания Сирены (СИ) - Мартинез Катерина

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мартинез Катерина, "Испытания Сирены (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— А Бабблз может пойти со мной? — спросила я.

Делора взглянула на пикси, затем приподняла бровь.

— Не вижу препятствий, — сказала она.

Я мотнула головой, и Бабблз поплыла к моему плечу. Делора уложила мои голубые волосы в прическу, как у неё, так что Бабблз негде было спрятаться. Это означало, что все увидят её, как только мы выйдем из комнаты.

— Готова? — спросила я её.

— У меня такое чувство, будто мы собираемся сделать что-то очень глупое, — сказала она.

— У меня тоже, но мы же не можем всё бросить и прятаться здесь вечно.

Бабблз посмотрела на Делору.

— Не можем?

Фейри опустила свои озадаченные глаза, сжав губы в тонкую линию.

— Идите, — просто сказала она.

Я глубоко вздохнула.

— Ладно, — сказала я, — пора посмотреть всему этому в глаза.

Глава 6

Рейнор ждал за дверью моей спальни, чтобы проводить нас в амфитеатр. Я всё ещё не знала, что вообще творю, чего от меня ожидают и что на самом деле должно произойти, но вопросы так и застревали у меня в горле, пока мы шли по коридору, который вёл из моей маленькой квартиры в… какое-то чудесное место.

Выйдя из двери в конце коридора, я почувствовала, как всё моё тело дрожит от волнения и благоговейного трепета.

Там был свет. Так много света. Из-за яркого искусственного солнечного света, висящего над головой, так и не скажешь, что мы сейчас находились под водой. Всё выглядело как полдень, только лучи этого солнца проникали сквозь купол или исходили из него, смотря как взглянуть.

Под этим ярким жёлтым солнцем раскинулся город, подобного которому я никогда раньше не видела. Здания из полированного песчаника и мрамора расходились от балкона, на который я ступила. Венки из ярких разноцветных цветов свисали с окон, с верёвок, тянувшихся между зданиями, а откуда-то сверху падали сверкающие пылинки света, похожие на маленькие лепестки.

Я слышала голоса, пение, радостные возгласы. Эти голоса сопровождались звуками инструментов: фанфары труб, барабанов и чего-то похожего на скрипки. Затем я увидела людей, фейри. Мужчины, женщины, дети и все остальные заполнили блестящие, вымощенные булыжником улицы, танцуя и смеясь, в полной мере наслаждаясь собственной жизнью.

Это уличная вечеринка, гигантский фестиваль, и все были его участниками.

— О, боги мои, ты чувствуешь этот запах? — спросила Бабблз.

— Пахнет едой, — отозвалась я. — Мы ведь только что поели?

— Мы ели, но это аппетитно, не так ли?

У меня потекли слюнки.

— Ну вроде как… можно нам немного?

— Позже, — сказала Делора, указывая на лестницу, ведущую с балкона к небольшой окольной дороге.

Рейнор шёл впереди нас. Я последовала за ним вниз по лестнице, наблюдая за людьми на улице внизу и за теми, кто выбрасывал цветы из своих окон наверху. Я поняла, что маленький переулок, в который мы вошли, был частью здания, как это бывает на вилле. За небольшим туннелем рядом с лестницей виднелась карета; белая, с золотой отделкой и бирюзовыми разводами.

Я услышала фырканье животного, и, несмотря на то, что я с любопытством приближалась к концу туннеля, я оказалась не готова к тому, что увидела. Стройная женщина-фейри, одетая во что-то похожее на золотисто-коричневые доспехи, кормила маленьким фруктом большого крылатого морского конька. Он был размером с настоящую лошадь, зелёно-оранжевого цвета, а его крылья были такими же как у Бабблз — перламутровыми и прозрачными.

Он повернул голову в сторону, схватил плод своей длинной мордой и начал сосать его, после чего в конце концов проглотил. Фейри погладила его по мордочке, затем провела рукой вверх, к его щеке. Именно тогда я осознала, что у гигантского плавучего морского конька также имелся большой рог, торчащий из головы.

— Сейчас столько всего происходит, — сказала я.

— Не позволяй этому сломать тебе мозг, — сказала Бабблз. — Возможно, это только начало.

— Это морской конёк, Бабблз! Он не должен быть таким большим!

— Может, там, откуда ты родом, и не должен, — сказала Делора, — а здесь у всего большой размер.

Я замолчала, взглянула на Бабблз, и нам обеим пришлось подавить смех.

— Извини, — сказала я, прикрыв рот рукой. — Просто это прозвучало очень непристойно.

Щёки Делоры вспыхнули.

— Это не задумывалось так, — отрезала она. — Садитесь в экипаж.

Не желая злить её ещё сильнее, я забралась в экипаж. Сиденья внутри были отделаны плюшем, бирюзовой кожей и ощущались очень удобными. Делора села следом за мной, а Рейнор забрался вскоре после неё. Он высунул руку из окна, постучал по стенке кареты, и мгновение спустя мы тронулись с места.

Сказать, что странно было находиться в карете, которую тянул гигантский крылатый морской конёк, было бы преуменьшением. Я чувствовала необходимость мысленно повторять себе слова «это реально, это происходит», хотя бы для того, чтобы успокоиться и не потерять сознание.

В конце концов, от такого человек мог упасть в обморок, и это было бы невероятно неловко, учитывая, в какой компании я находилась.

Карета отъехала от виллы, на которой мы жили, и выехала на главную улицу. Повсюду были люди, но они расступались, чтобы пропустить экипаж, и при этом махали нам, когда мы проезжали мимо. Я не знала точно, махать в ответ или нет. Инстинктивно мне хотелось забиться поглубже в карету и любой ценой избегать зрительного контакта, но сердитый взгляд Делоры подсказал мне, что это неправильная идея.

Так что я махала рукой, улыбалась и смотрела, как мимо проходят фейри — фейри, которые немного походили на крестьян, на обычных людей, на простой люд.

А я такой не была.

По какой-то странной причине они приветствовали меня, как будто я какая-то знаменитость. Как будто я лучше их, выше их и каким-то образом важнее их. Я была Сиреной, но я не знала, что это значит, или почему Сирены здесь важны.

Что привело к вопросу.

— Ладно, — сказала я, — всё это потрясающе, но я до сих пор не понимаю, какого чёрта я должна здесь делать, что такое Сирена, и почему сегодняшний день так важен.

— Да, — сказала Бабблз, вторя моему заявлению. — Нам, наверное, не помешало бы короткое изложение.

Делора приподняла бровь.

— Да, я боялась, что этот вопрос последует, — сказала она. — Ты действительно понятия не имеешь, зачем ты здесь, не так ли?

— Так, — подтвердила я.

— Тогда, боюсь, ты в крайне невыгодном положении.

Я нахмурилась.

— Что?

— Тебе, моя дорогая, предстоит вступить в жестокое соревнование с другими фейри, которые долгое-долгое время тренировались, готовясь к этому моменту.

— Подожди, тренировались? Что ещё за тренировка?

Делора покачала головой и стиснула свою переносицу пальцами.

— «Соглашайся на это задание», говорили они. «Это пойдёт на пользу твоей карьере», говорили они.

— О чём ты?

— Когда я согласилась быть твоим опекуном, я понятия не имела, что мне придётся обучать тебя буквально всему, что касается испытаний. Я не приспособлена для этого.

— Что ж, нам придётся работать сообща, не так ли? — отозвалась Бабблз. — Я уверена, мы сможем с этим разобраться.

Рейнор фыркнул.

Бабблз пристально посмотрела на него.

— Хочешь что-то сказать? — поинтересовалась она.

Рот охранника искривился. Он явно пытался побороть тот гневный порыв, который бушевал в нём прямо сейчас. Вместо того чтобы заговорить, он просто повернул голову в сторону и стал смотреть на проносившуюся мимо улицу.

— Послушай, — сказала я, делая глубокий вдох. — Я не знаю, какой ты меня себе представляла, или что тебе обо мне рассказывали. Похоже, тебе выпал неудачный жребий, но я не хочу выходить на улицу и выставлять себя дурой перед всем населением этого города. Большую часть своего времени я трачу на то, чтобы избегать подобных вещей, и я не собираюсь останавливаться сейчас, так что вопрос — ты собираешься мне помочь или будешь всё время жаловаться, пока я постоянно делаю что-то не так?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*