Песнь ночи (СИ) - Савен Весна
В пальцах девушки неожиданно возникло странное покалывание, которое затем исчезло.
Отец и дочь не знали, что только что вели беседу с самим жнецом смерти.
— Доктор Винцел прав, — заключил отец. — Домой возвращаться рано, а отпускать тебя одну. Нет, нет. Это даже не обсуждается.
— Тогда, необходимо предупредить маму и Александра. Думаю, они будут ждать на базаре, у чайханы.
Мистер Лямье задумался.
— В таком случае, попрошу помощника сопроводить тебя до базара.
— Но я не хочу…
— Если их там не окажется, то попроси отвезти тебя домой.
— Папа, но я не хочу. Не сейчас, — запротестовала Лили, — вы не станете возражать, если побуду с вами?
Отец вопросительно поглядел на дочь.
— Попросите помощника разыскать матушку и сообщить ей.
Мистер Лямье задумчиво поджал губы. Достал из нагрудного кармана часы и одобрительно кивнул. Ему было приятно слышать, что дочь желает провести время в его компании.
Оставив позади тихую улочку, путники вышли к наводненной людьми площади, и направились к больнице. На ходу вытирая пот со лба, дочь с трудом поспевала за отцом. Солнце палило нещадно, земля раскалилась до красна и растрескалась. Умудрившись поскользнуться на ровном месте, девушка повалилась на колени и безмолвно взвыла. Ладони пронзила саднящая боль. В ушах раздался звон.
Погруженный в мысли отец продолжал путь.
— Мисс Лямье, — раздался уже знакомый глубокий голос, — вы в порядке?
— Д-да, — неуверенно ответила Лили, и снова встретилась с проницательным взглядом синих глаз.
— Облокотитесь на меня. Да, вот так.
— Благодарю, — просияла девушка и, позволив мужчине поставить себя на ноги, сразу об этом пожалела. Тело вновь обдало неистовым жаром, в груди возникла колкая боль.
— Мисс, — резко разжав руку и отстранившись, испуганно произнес доктор, — прошу прощения.
— Прощение. За что? — оторопела Лили.
— Я все еще не представился. Мое имя Таллэк и… — запнулся он. — Нет, не так, — отрицательно помотав головой, прошептал джентльмен. — Я доктор Таллэк Винцел. Прибыл из… — снова сделал паузу. — Нордлии. Это на севере.
Рядом проехала запряженная четырьмя мулами повозка. В воздух поднялся столб пыли.
— Я читала о Северных землях, — сквозь кашель молвила девушка, махая руками, — и как показалось… — Лили вдруг осеклась.
Доктора не оказалось рядом.
— Мистер Винцел, — звала она, оглядываясь по сторонам. — Мистер Винцел.
Мужчины нигде не было.
«Хм. Вероятно там, откуда он родом, принято уходить, не попрощавшись. Вернее, исчезать, — промелькнуло в голове. — Будет что рассказать подругам».
Лили не знала, что в этот самый момент, доктор переправлял души в загробный мир. Выполнял свое предназначение.
Невольно опустив взгляд, девушка увидела причину падения и сразу вздрогнула. Под ногами валялась дохлая, размазанная по земле, крыса.
— Брр, вот жуть.
Из раскрытой пасти торчали острые зубы, длинный хвост лежал отдельно от туловища.
— Надо бы научиться смотреть под ноги. — Отряхнув подол и рукава, дочь поспешила за отцом.
— Мисс Лямье, постойте, — окликнул доктор Винцел.
Девушка не обратила внимания.
— Мисс Лямье. — Быстро приблизившись, мужчина ухватил Лили за локоть и развернул к себе лицом.
— Доктор Винцел! — удивилась она, не понимая, откуда он взялся.
— Кровь необходимо остановить.
— Кровь? — Девушка вопросительно глядела на красивого мужчину; чувствовала желание узнать его ближе, а быть может и стать друзьями.
«Интересно, куда он пропадал», — задумалась.
— Рану необходимо перевязать, — обеспокоенно произнес Таллэк и разорвал рукав своей рубашки; не касаясь кожи, принялся аккуратно перевязывать рану.
— Теперь я должна вам рубашку, — с улыбкой промолвила Лили при виде оторванного куска ткани.
В ответ Таллэк довольно усмехнулся и предложил сопроводить до больницы.
Идя на расстоянии вытянутой руки, Лили ощущала неловкость. Намеревалась расспросить о происшествии в лесу, узнать причину. Но, каждый раз вспоминая убийство, мысленно отмахивалась от затеи.
Между путниками царило молчание. Искоса поглядывая друг на друга, двое не решались заговорить.
— Мисс Лямье, — прервал тишину мужчина. — Если что-то понадобится или просто захотите поговорить, то буду рад помочь.
— Благодарю, сэр.
Неожиданно, мистер Винцел приветственно махнул рукой и натянуто улыбнулся.
Навстречу шла, облаченная в распашной кафтан и шаровары, девушка. Незнакомка, с копной выбивающихся из-под платка темных волос и смуглой кожей, смерила оценивающим взглядом Лили. Высокая, приятной наружности и стройной фигурой, восточная красавица казалась совершенством. Мягко промурлыкав имя доктора, коснулась его бледной руки и что-то прошептала.
Таллэк задумался.
Вновь смерив Лили взглядом, незнакомка выгнула бровь и усмехнулась.
— Айна, хочу представить мисс Лили Лямье из Шуддорга, — со странной холодностью промолвил мужчина, буравя Айну взглядом.
— Приятно познакомиться, — наигранно приветствовала Айна, улыбаясь. Демонстративно проигнорировав ответ Лили, девушка взяла доктора под локоть.
Встречные жители бросали на парочку осуждающие взгляды и качали головой. Даже зазывающий продавец вишен с плоской корзиной на голове тут же замолчал и поджал губы. На Лили, которая шла чуть поодаль, никто не обращал внимания.
Притворно стряхнув с мужского плеча соринку, Айна посильнее прижалась к нему и прощебетала:
— А я уже не надеялась застать вас.
— И поэтому отправились ко мне домой, — с укором обратился Таллэк, украдкой наблюдая за Лили.
Удивленно раскрыв рот, Айна еще сильнее прильнула к мужчине и произнесла:
— Но как вы узнали? Хотя, нет, не отвечайте. Уверенна, между нами ментальная связь.
— Ага, ну как же, — фыркнула Лили. Свернув за угол, девушка увидела высокое здание с лазурным куполом, стрельчатыми арками и синим айваном; неподалеку ветхую, лишенную вкуса, каменную постройку. На пороге стоял отец.
Бестактно вмешавшись в разговор, Лили сухо промолвила:
— Спасибо, что сопроводили. Рада знакомству.
Доктор резко остановился и высвободился из объятий Айны.
Не став дожидаться ответа, Лили поспешила к папеньке.
— С кем это мистер Винцел? — поинтересовался отец, пристально глядя на смуглую красавицу.
— Я в порядке папа, спасибо, что спросили, — усмехнулась Лили. — Лучше скажите, это и есть больница? Выглядит тесной.
Мистер Лямье озадаченно глянул на дочь.
— Нет, ни в коем случае. Здесь хранятся преимущественно хвойные и соляные растворы. Еще здесь мой кабинет и даже имеется пианино, а что касается больницы, то вон она, — заключил папа, и указал на здание с лазурным куполом. — И так как я микробиолог, то работа проходит здесь, — отец открыл дверь ветхой постройки. — В этой тесной, но уютной и безопасной обители.
Вновь задержав взгляд на великолепном сооружении, Лили поинтересовалась:
— Значит, узники холеры там, вместе с пациентами?
Отец категорически замотал головой.
— Еще задолго до нашего прибытия пришло распоряжение перевести незараженных в лечебницу, а больницу использовать для размещения больных холерой. Но и ее уже недостаточно, — снизив голос до шепота, с грустью заключил отец.
— Уверена, вы справитесь, — ободряюще прошептала дочь и сжала ладонь отца, — совсем скоро болезнь покинет этот чудный край.
— Милая, пообещай, что будешь осторожной.
Лили сидела в отцовском кабинете и, положив ногу на ногу, наблюдала за жизнью и нравами восточного народа. Вслушивалась в разговоры, разглядывала яркие наряды. Временами оглядываясь на полутемную каморку за спиной, девушка вспоминала кабинет отца в университете Шуддорга. Вместо книжных полок были серые стены, кожаное кресло заместил шаткий стул.
Под окнами резвилась и смеялась детвора, двое мальчишек затевали драку. Дети не ведали, что смерть заберет кого-то из родных, а быть может, и всю семью.