Джессика Симс - Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод]
16
«Орео» — классическое шоколадное печенье со сладкой, масляной начинкой.
17
Цитата из стихотворения Мэри Хауитт «Паук и муха» (1799-1888). Пер. с англ. Т. Боровиковой.
18
Икс Бокс 360 — игровая приставка седьмого поколения.
19
Call of Duty (рус. «Зов долга», альт. «Долг зовёт») — компьютерная игра в жанре шутер от первого лица на тему Второй мировой войны, первая игра в одноимённой серии.
20
Педикулёз (pediculosis, вшивость) (от лат. pediculus, «вошь») — паразитарное заболевание кожи и её деривата — волос. На человеке могут паразитировать головная вошь (Pediculus Humanus Capitis), платяная вошь (Pediculus Humanus Corporis).
21
Рецессивный ген — генетическая информация, относящаяся к отдельному свойству организма. Может подавляться воздействием доминантного гена и, следовательно, не проявляется в фенотипе.
22
Галлон — мера объёма, примерно равная 4,55 литрам.
23
«Flattery will get you everywhere» — песня Линн Андерсон.
24
Third base — «третья база» сленговое выражение, подразумевающее: петтинг, влагалище. Second base — «вторая база» это сам процесс (половое сношение), а не то, с которым «играют».
25
В сказках эльфы оставляют своего ребенка взамен похищенного.
26
«Касабланка» (Casablanca) — х/ф, военная мелодрама 1942 г.
27
«Месть придурков» (Revenge of the Nerds) — х/ф, комедия 1984 г.
28
Скандинавское мужское имя, реже фамилия, означающее «медведь».
29
1,77 м.
30
1,80 м.
31
Вендиго (Виндиго) — в мифах оджибве (чиппева) и некоторых других алгонкинских племён дух-людоед. Он живёт на севере, подстерегает людей и нападает на них. Исходя из мифа эти существа высокие, с безгубым ртом и острыми зубами. Тела у них полупрозрачные, состоящие изо льда, либо звериные, покрытые густой шерстью. Несмотря на крайнюю худобу, вендиго отличаются ненасытностью.
32
BigWilly69 — при переводе с английского: Большой Член, дословно «БольшойЧленПоза69».
33
Jason_ontheprowl — с англ. Сексуально-озабоченный Джейсон.