Ким Харрисон - Тень демона
Мой гнев испарился, и я обернулась к мужчине, направляющемуся к мужскому туалету. Дорогие брюки, невзрачная ветровка, мягкие ботинки, темные волосы, хорошая фигура. И пахнет, как Сникердудлс[2], пропитанный вином.
Дерьмо, парень был эльфом.
Глава 14
Я побежала обратно по коридору, сердце колотилось, как бешеное. С грохотом распахнула дверь в мужской туалет, и незнакомый эльф обернулся. Сдерживая дыхание, я плавно остановилась.
Трент все еще стоял возле ряда раковин, сгорбившись в ужасно маленьком круге. Что-то близкое к панике было в его глазах. К нему быстро вернулось обычное холодное бесстрастие, но я заметила это и знала, что эльф рад меня видеть. В воздухе пахло озоном, и край зеленой ауры атакующего эльфа, пытавшегося пробиться сквозь круг Трента, замерцал и погас.
Я положила руку на бедро, указывая другой на мужчину в модной ветровке и с совершенно пустым выражением лица. Надеешься убить Трента у меня на глазах? Вряд ли получится.
— Если я не могу его убить, то и тебе не дам, — сказала я, и губы убийцы дернулись.
Я сделала шаг и встала в линию Лас-Вегаса еще до того, как эльф бросил в меня магический шар. На ходу поставила круг меньше, чем за секунду, одновременно отбивая в угол дымчато-зеленое безвременье в угол. Оно ударилось в кафельную стену и разлетелось желатиновой липкой грязью, распространяя запах костной пыли.
— Мило, — сказала я, думая, что эти чары, похоже, были предназначены для того, чтобы разорвать кого-нибудь напополам. — Хочешь уйти до того, как я сделаю тебе больно?
Сгорбившись, эльф попятился, пытаясь держать достаточное расстояние между нами, чтобы он мог кинуть что-нибудь в меня, и это не отлетело бы обратно к нему. Я продолжала идти вперед, стараясь попасть под удар, так сказать. Схватив эльфа за воротник ветровки, я толкнула его в стену, отмахнувшись от попытки затопить меня безвременьем.
— Я сказала, что тебе нужно уйти, — повторила я, не впечатленная, но помедлила, почувствовав укол дикой магии, прошедшейся по моей ауре, как наждачная бумага. Мужчина с дикими и испуганными глазами улыбнулся мне, и дрожь в моем ци усилилась. Я подумала о черных змеях, выползающих из головы Ала, чтобы убить Ку’Сокса. Мужчина сделал жест, двигая губами и складывая пальцы в неизвестную фигуру. Он ахнул, когда его рука изогнулась; я услышала хруст суставов, и туманная чернота охватила его руку.
Встревоженная, я отпустила его прежде, чем его магия смогла вылиться в меня.
— Демонская шлюха! — закричал эльф, ему явно было больно. Он бросил в меня какое-то заклятье. Я откинулась назад, чтобы уклониться от его чар, ударилась о дверь кабинки и упала спиной на унитаз. Возникший защитный круг ничем тут не мог помочь. Запутавшись в руках и ногах, я поднялась с помощью очень полезных перил, установленных в туалете.
Развалившись на сидении с распростертыми руками, я уставилась на ужасную зеленую ауру, скользящую по моему кругу, будто разыскивая путь внутрь. Это была дикая магия. При плетении она причиняет убийце боль. И она может пройти сквозь барьер. И вряд ли превратится в солнечные лучи и леденцы на палочке, когда разрушит мой круг.
В углу убийца поднялся на ноги, стряхивая боль со своей руки. Я не разделяла предвкушения, которое он все еще излучал. Облизнув губы, я посмотрела на чары, прожигающие путь ко мне, потом обратно на него.
— Stricto vive gladio… — начала я, и глаза мужчины расширились от страха, когда он узнал «отражающие» чары. Он вскочил на ноги и почти налетел на дверь, пытаясь убежать.
— Gladio morere transfixus, — закончила я, и зеленый туман, покрывающий мой круг, исчез.
Убегающий эльф резко остановился между Трентом и мной, его спина выгнулась назад, все его мускулы застыли. Открыв рот в безмолвном крике, он потянулся себе за спину, будто пытаясь прикоснуться к чему-то. Издав влажное бульканье, он рухнул, его спина ударилась о липкий пол.
Ужаснувшись, я сломала свой круг и вышла из кабинки, глядя на изогнувшегося мужчину под чарами, предназначенными мне. Его губы двигались, и в их уголках появлялась пена, он пытался произносить контр-заклинание.
— Извини, — сказала я, поморщившись. — Может, тебе стоило попытаться убить меня чем-нибудь менее болезненным.
Послышался слабый треск, и лицо Трента стало пепельным. Думаю, парень только что что-то вывихнул.
Мужчина со стоном упал, но этот звук шел от разрушенного проклятия, а не сломанного позвоночника. Эльф лежал на полу, задыхаясь.
— Может, сейчас тебе все-таки стоит уйти, — предложила я, и он перекатился, чтобы встать на руки и колени.
Потянувшись к раковине, он с трудом поднялся. Грязь от подошв тысяч ботинок покрывала его спину, а на шее блестел пот. Задыхаясь, он посмотрел на открывшуюся со скрипом дверь и стал еще более испуганным.
Я тоже посмотрела туда, и сильный укол страха прошел через мои ребра в легкие. Ку’Сокс.
— Черт побери, Трент, — сказала я, пятясь, чтобы встать рядом с Каламаком. — Я же сказала, что разберусь с этим. Мне не нужна помощь!
Ку’Сокс стоял перед закрытой дверью в модном серо-голубом костюме и поправлял серебристый галстук, его бледные глаза блестели. Он выглядел обновленным — может из-за того, что съел администратора на Голливудском бульваре. Одной рукой он открыл дверь. Музыка проникла внутрь вместе с приглушенными разговорами и звоном с кухни. Убийцу не надо было просить дважды. Заскрипев мягкой обувью, он выбежал наружу.
— Ты никогда не попадешь туда во время, — сказал он Тренту, проскользнув мимо Ку’Сокса.
— Да неужели? — закричала я, когда дверь начала закрываться. — Ты ничего не знаешь!
Дверь со щелчком закрылась, и наступила тишина. Дерьмо.
— По сравнению с тобой, которая считает, что знает все? — спросил Ку’Сокс, улыбаясь.
У меня перед глазами всплыл образ уродливого аиста, в клюве которого боролся за свою жизнь пикси, хотя безумный демон уже откинул голову, переворачивая его головой вниз в своей глотке. Подавив дрожь, я толкнула круг Трента, чтобы вынудить его опустить барьер, но он этого не сделал, его лицо выражало мрачную решимость. И никакого страха. Глупый мужчина.
— Эй, привет, Ку’Сокс, — произнесла я пересохшим ртом. — Ммм, никаких обид, да? Ал побил тебя до того, как я там появилась.
Вместо предполагаемых угроз демон кивнул, как будто я ответила на его вопрос.
— Я подозревал, что Ал вызвал тебя, — сказал он, голубые глаза блестели. — Если бы это была Тритон, я бы пострадал. Ты полна неожиданных талантов… Рэйчел. Я могу называть тебя Рэйчел или не могу?
Он приблизился еще на один шаг, и я попятилась, ударившись о круг Трента и скользнув назад, когда Трент опустил его. В Ку’Соксе появилась новая осторожность, и это дало мне надежду, хотя мои ладони начали потеть. Черт побери, Дженкс, где ты?