Удавка новолуния (ЛП) - Харпер Хелен
Сирена продолжала выть. Один человек, проявивший больше безрассудной храбрости, чем другие, взревел и бросился с правой стороны, пока Деверо был занят другими с левой. Он приземлился на спину Деверо, вцепившись руками в его шерсть. Секундой позже Деверо почувствовал, как кончик ножа скользнул по его коже, но волчья шкура оказалась прочнее, чем он предполагал. Прежде чем он успел нанести какой-либо серьёзный урон, Деверо оттолкнул его с такой силой, что тот врезался в стену, и его череп с хрустом ударился о твёрдую поверхность. Он рухнул на пол.
Деверо зарычал, опустил голову и сильно укусил за бедро перепуганного человека, державшего огнетушитель. Он развернулся и бросился на другого мужчину, который поднял стул, но поскольку парень не мог решить, использовать ли стул для нападения или для самозащиты, Деверо успел вырвать стул зубами. Мужчина споткнулся о собственные ноги и упал навзничь на стол, усыпанный монетами, банкнотами и игральными картами.
Что-то ударило Деверо в бок. Он не мог сказать, что именно, но это что-то было брошено с такой силой, что заставило его взвыть от боли. Он повернулся в сторону источника и краем глаза заметил Скарлетт. Она спускалась по лестнице, выглядя спокойной и беззаботной. Она подняла руку, помахав ему, и направилась к следующей лестнице, которая вела дальше вглубь корабля.
Полупустая бутылка водки ударила Деверо по голове и отскочила от его толстого черепа. Он прыгнул на человека, который бросил её, и ударил его массивной лапой. Этого оказалось достаточно: мужчина рухнул на пол, и его глаза закатились.
Раздался громкий хлопок. Деверо повернул голову как раз вовремя, чтобы увидеть темноволосого парня, направившего в его сторону пистолет.
«Если ты собираешься в меня стрелять, — подумал Деверо, — тебе лучше, чёрт возьми, сначала убедиться, что ты попадёшь в меня». Мужчина выстрелил снова, но Деверо был готов к выстрелу. Он отскочил в сторону, когда пуля пробила ему край уха. Он сжал челюсти от боли и бросился на стрелявшего, раздирая когтями его лицо. Мужчина тут же выронил пистолет. Его руки автоматически поднялись, чтобы защититься, и Деверо укусил их, мгновенно превратив короткие пальцы из ловких инструментов биологического искусства в кровавый фарш. Мужчина закричал и потерял сознание.
Деверо двинулся навстречу своему следующему противнику. На этот раз никто не появился. Он встряхнулся, и его шерсть с золотистыми кончиками встала дыбом, когда он осмотрел раскинувшуюся перед ним сцену. В глубине его груди зародилось удовлетворение.
Вспотевший парень с испуганными глазами бросился бежать к лестнице, а Деверо наблюдал, как он убегает. Пусть бежит, он не настолько глуп, чтобы вернуться.
Деверо смотрел на окровавленное месиво вокруг себя и слушал стоны валявшихся людей, которые пребывали достаточно в сознании, чтобы осознавать свою боль. Рядом с его лапой лежала запачканная кровью игральная карта. Вытянув коготь, он перевернул её. Туз пик. Он ухмыльнулся. Кто бы мог подумать.
Мгновение спустя он повернулся и потрусил за Скарлетт, пока сирена продолжала издавать свой бессмысленный вой.
Глава 28
Найти её было нетрудно, потребовалось лишь пройти по следу из тел. Их было несколько, некоторые лежали с колотыми ранами на шее, у других кости были сломаны под неестественными углами. Люди, решил Деверо, это очень хрупкие существа.
Как мало времени потребовалось ему, чтобы расстаться со своей человеческой жизнью. Впервые он больше не сожалел о том, что обратился в волка. Именно таким он и должен был стать с самого начала. Он пробирался всё глубже в недра качающегося корабля, и мрачное, хищническое удовлетворение переполняло его изнутри.
Скарлетт стояла у входа в другой узкий коридор, хмуро глядя на большую комнату за ним. Она не обернулась, когда он подошёл.
— Волки, — пробормотала она. — Поднимать тревогу было глупо, Деверо. Если Доминик Филлипс сбежит, потому что знает, что мы придём за ним, винить в этом придётся только тебя.
Деверо никогда не разговаривал с Домиником Филлипсом, но он видел, как тот участвовал в аукционе рабов. Он узнал достаточно, чтобы понять, что Дом из тех людей, которые считают себя непобедимыми. Да, он пытался спастись от опасностей, исходящих от лондонских сверхов, взойдя на этот корабль и попытавшись уплыть, но Деверо полагал, что Дом на самом деле не верил, что произойдёт что-то непредвиденное. Доминик Филлипс считал себя умным, могущественным и контролирующим свою собственную маленькую армию сверхъестественных существ; он никуда не собирался уходить.
Он опустил голову и ткнулся носом в руку Скарлетт, словно желая сказать ей то же самое, и в этот момент услышал тихое поскуливание.
Скарлетт заметила, как шерсть на загривке Деверо встала дыбом, и кивнула.
— Они там. Вампиры и оборотни. Я пока не могу сказать, сколько их, и не знаю, в каком они состоянии.
Деверо издал низкий рык.
Скарлетт вздохнула.
— Тогда иди.
Он протиснулся мимо неё. Войдя в помещение, он сразу увидел клетки. Они были маленькими и тесными; в таких условиях даже животных не следовало бы держать. Запахи крови и фекалий в сочетании с болью и отчаянием были настолько сильны, что его затошнило. Никого нельзя заставлять так жить. Никого.
Подойдя к первой клетке, Деверо заглянул внутрь. В углу, съёжившись, сидел мужчина, являя собой воплощение отчаяния. Деверо не мог разглядеть его лица, но, не спрашивая, понял, что это ещё один волк. Мужчина поднял голову, и у Деверо перехватило дыхание: это был Морти, стрелок, которого он захватил возле Лиссон-Гроув и допрашивал на игровых площадках. Значит, он нашёл дорогу обратно к Доминику Филлипсу. К сожалению, за свои старания он превратился в оборотня. Без сомнения, это какое-то извращённое наказание.
Деверо подумал о том, как Морти отзывался о Мартине и как высмеивал всё сверхъестественное. Возможно, в этом присутствовала поэтическая справедливость. Морти заскулил и опустил взгляд, теперь он боялся Деверо ещё больше, чем раньше.
— Разве это не…? — Скарлетт подошла к нему и уставилась на него.
Деверо кивнул и отвёл взгляд. Он перешёл к следующей клетке, где находился молодой вампир мужского пола. К счастью, его клыки оказались целы. После этого появились ещё два оборотня, затем ещё несколько вампиров, за которыми обнаружились ещё волки.
Почти никто из сверхов, сидевших в клетках, казалось, не мог смотреть прямо на него. По крайней мере четверо из них были под воздействием тяжёлых наркотиков, а ещё больше имели на своих телах следы пыток. Деверо не мог сдержать рычания, рвущегося из груди. Эти люди страдали. Все эти люди страдали.
Последняя клетка сначала озадачила его, потому что её обитатель не походил ни на волка, ни на вампира; это был просто человек средних лет в грязном костюме и с пожелтевшими синяками на лице. Мужчина застонал и содрогнулся, затем посмотрел на Деверо.
— Ты здесь, чтобы убить меня? — спросил он.
Деверо долго наблюдал за ним, прежде чем позволил себе преобразиться и заговорить. Он встал перед клеткой и вгляделся в знакомое лицо мужчины.
— Ты отец Ангелики, — тихо произнёс он.
Внезапно его охватил страх.
— Где она? Где моя дочь? Если вы причинили ей боль…
Деверо стиснул зубы.
— Ты работал на Доминика Филлипса и «Мателот» и должен был знать о том, что они делают, — он обвёл рукой комнату. — Об этом, — он пристально посмотрел на мужчину. — Твои действия привели к тому, что твоя же дочь была обращена в волка. И вместо того, чтобы помочь ей, когда она потеряла контроль, ты убежал.
Мужчина снова опустил голову.
— Мне жаль. Я потерпел неудачу. Я должен был поступить лучше по отношению к ней.
Деверо закатил глаза. Жалкое позорище.
— Мартина заслуживает лучшего, чем ты.
Её отец озадаченно нахмурился.
— Кто такая Мартина?
Деверо ударил рукой по прутьям клетки, отчего они сильно задребезжали.
— Ты её отец. Ты должен защищать её! — его переполняла кровавая ярость. — Ты… ты…