Лицензия на вой (ЛП) - Харпер Хелен
Деверо повернул направо, ускорил шаг и запрыгал по траве, чувствуя, как прохладная роса пропитывает его лапы. Воздух был прохладным, и это доставляло ему удовольствие. Он рванулся вперёд, расходуя столько волчьей энергии, сколько мог. «Я волк, — подумал он. — Смотрите, как я парю».
До него донеслись смешанные запахи животных из зоопарка. Волкам не разрешалось приближаться к этому месту, но даже с такого расстояния он чувствовал их беспокойство. Они знали, что происходит. Даже самые крупные звери, содержавшиеся в этих жалких клетках, знали, что поблизости есть хищники. Деверо отвернулся от них, оставив их в покое. Но затем он уловил другой запах… и этот запах был более знакомым и более ароматным. Хм. Интересно.
Перейдя на более спокойный шаг, он направился к источнику. Он был там, за границей парка. В воздухе чувствовалось лишь лёгкое дуновение ветерка, но от его внимания не ускользнуло, что запах доносился с подветренной стороны. Она, вероятно, полагала, что он не может учуять её запах, основываясь на многолетних знаниях об оборотнях и их способностях. Однако, ей следовало бы знать, что это не так. Он не такой, как другие волки.
Деверо спрятался в дубовой роще справа от себя, пригибаясь к земле. Он петлял туда-сюда, пока не оказался вне поля зрения за пределами парка и над дорогой. Там. Она совсем рядом.
Скарлетт была одна. Она стояла совершенно неподвижно, глядя на парк. Деверо инстинктивно понимал, что она не может видеть его под прикрытием деревьев и что она не знает, что он наблюдает за ней. Чего он не знал, так это зачем она пришла сюда. После двух бурных сексуальных недель, на протяжении которых они сотрясали фундамент его дома и наполняли каждую комнату безумными, страстными приступами пьянящего, необузданного секса, она ушла. Она сказала ему, что они хорошо провели время вместе — замечательно провели время — но пришло время двигаться дальше. Затем она ушла. Деверо выждал несколько дней, после чего позвонил ей по телефону. Скарлетт не брала трубку. Он зашёл в «Сердце», большой вампирский ночной клуб, где они впервые встретились, и прождал несколько часов, но она не появилась, хотя, по правде говоря, он не удивился, когда она этого не сделала. Так и действовала Скарлетт. Вряд ли он был первым мужчиной, который влюбился в неё, а затем обнаружил, что его бросили. Будь на её месте кто-то другой, Деверо бы бросился в погоню. По крайней мере, потребовал бы ответов. Но он знал, что подобное просто отобьёт ей желание разговаривать с ним. Если она будет притворяться равнодушной, то он сделает то же самое в ответ. Однако он не забудет её. Он не мог забыть её.
Деверо присел на корточки и пристально посмотрел на неё. Её тёмные волосы были собраны сзади в тугой хвост. Несмотря на холодный воздух, на ней не было ничего, кроме лифа с глубоким вырезом и обтягивающих брюк. У него перехватило дыхание. Чёрт бы побрал её за то, что она так хорошо выглядит. «Чего ты хочешь, Скарлетт? — мысленно спросил он. — Почему ты здесь? — и затем, не в силах сдержаться, добавил: — Ты меня ищешь?»
Через несколько мгновений Деверо перестал играть в прятки. В любом случае, это не в его стиле. Он встал, встряхнул шерстью и издал короткий низкий вой. Скарлетт повернула голову в его сторону. Он усмехнулся про себя и вышел из-за деревьев. Теперь их разделяло только старое богато украшенное ограждение, окружавшее парк, и дорога. Если бы он захотел, то мог бы преодолеть и то, и другое за считанные секунды.
Глаза Скарлетт встретились с его глазами. Одну долгую секунду они смотрели друг на друга. Ему отчаянно хотелось знать, о чём она думает. Она наклонила голову, слегка улыбнувшись и обнажив свой единственный вампирский клык. Затем она послала ему воздушный поцелуй и, повернувшись, быстро зашагала в противоположном направлении.
Деверо почувствовал, как внутри у него всё напряглось. Несмотря на законы, согласно которым он должен был оставаться в парке до рассвета, его мучило желание броситься за ней. Хотя он сомневался, что Скарлетт поблагодарит его за это. Не говоря уже о том, что на нём лежала ответственность за разношёрстную команду оборотней, которые находились где-то позади него. Деверо глубоко вздохнул. Затем тоже повернулся и пошёл прочь.
Глава 3
В главном вестибюле терминала 5 аэропорта Хитроу было многолюдно. Взгляд Деверо скользнул по толпе, от измученных деловых мужчин и женщин до усталых родителей и перевозбуждённых детей. Он хрустнул костяшками пальцев и понадеялся, что это новое задание не окажется таким же испытанием, как предыдущее.
Он воспользовался электронными устройствами, чтобы зарегистрироваться на рейс, прежде чем сдать багаж. Очень жаль, что он путешествовал в эконом-классе. Он надеялся, что МИ-5 подыщет ему место получше. В конце концов, он оборотень на задании, и ему нужно поддерживать свой статус. В следующий раз он предложит это Гринсмит. К сожалению, Деверо ещё не нашёл ключ, чтобы сломать хладнокровие агента МИ-5. Но он пообещал себе, что рано или поздно это сделает.
Он встал в очередь к выходу на посадку, заняв позицию позади женщины в цветастом платье и длинном пальто. Она оглянулась на него. Затем моргнула. Его репутация явно опережала его. Деверо непринуждённо улыбнулся ей. Он поймал её испуганный взгляд, устремлённый на его билет. Она хотела убедиться, что ей не придётся лететь одним рейсом с оборотнем.
— Я направляюсь в Рим, — сказал ей Деверо. С таким же успехом он мог бы ей помочь.
На её лице промелькнуло облегчение. Значит, она направлялась в другое место.
— Хорошо, — сказала она. Затем, казалось, осознала, что выдала слишком многое из своих истинных мыслей, и поспешно добавила: — В это время года там чудесно. Я уверена, вы прекрасно проведёте время.
Деверо демонстративно оскалил зубы. Женщина вздрогнула.
— Я уверен, что так и будет, — протянул он, растягивая слова.
Они продвинулись вперёд. Женщина сняла пальто и положила его на ленту конвейера. Деверо проделал то же самое у неё за спиной, положив свою небольшую сумку, ключи, бумажник и паспорт на серый пластиковый поднос. Он наблюдал, как она подошла к сканеру всего тела, коротко представившись, прежде чем продолжить. Мгновение спустя офицер в форме поманил его к себе. Деверо подошёл, осознавая, что значительное количество других ожидающих пассажиров наблюдают за ним. Женщина была не единственной, кто узнал его.
— Пройдите сюда, сэр, — вежливо сказал офицер.
Деверо кивнул и подошёл к сканеру, расставив ноги и подняв руки над головой. Раздался свистящий звук, когда устройство пришло в действие. За ним последовал пронзительный предупреждающий сигнал. Ха. Испуганная женщина в цветастом платье не спровоцировала звуковой сигнал.
— Оставайтесь на месте, сэр, — монотонно произнёс офицер.
Машина снова засвистела. Снова раздался звуковой сигнал. Краем глаза Деверо заметил, что в его направлении маршируют ещё трое полицейских в форме. Эти были вооружены. Океееей.
Женщина, стоявшая впереди, сняла пальто с другого конца ленты конвейера и повернулась, чтобы посмотреть. Она позволила себе слегка кивнуть в знак удовлетворения. Пока таким опасным тварям, как Деверо Вебб, запрещено путешествовать, в мире всё хорошо. Видимо.
— Мистер Вебб, — сказал один из вооружённых офицеров, — пожалуйста, пройдите с нами.
— У меня такое чувство, что ко мне относятся предвзято.
Глаза офицера были холодны как камень.
— Вы отказываетесь идти?
Деверо поднял ладони в знак покорности.
— Вовсе нет. Я просто высказал своё мнение. Я знаю своё место.
— Сомневаюсь в этом, — пробормотал себе под нос второй офицер.
Волк Деверо так и чесался вырваться наружу. Однако внешне он оставался спокоен и даже сумел изобразить любезную улыбку.
— Показывайте дорогу, джентльмены.
Двое офицеров встали по бокам от него, а третий — впереди. Он заметил, что его сумку и другие вещи осторожно подхватили и сняли с ленты конвейера. Деверо не позволил унижению отразиться на его лице, продолжая улыбаться. Он также с энтузиазмом помахал женщине в цветастой одежде, когда проходил мимо неё.