Сад проклятых (ЛП) - Пул Кейти Роуз
Они пожали руки, и глифы обвились вокруг их рук, скрепляя сделку.
— Я хочу знать, что произошло пятого числа Лунного Пепла в прошлом году.
Бэйн едва заметно напрягся, его глаза метнулись в конец переулка. — А что именно?
— Видел ли ты или кто-то из Медноголовых мою мать в ту ночь? — спросила Марлоу.
Бэйн оскалился. — Да.
По спине Марлоу пробежал холодок. — Где?
— Причал, — прохрипел он.
— Как ты узнал, что она будет там? — спросила Марлоу, сжимая пальцы на прикладе ружья.
— Монтань нас предупредил, — ответил Бейн.
Значит, он сдал Кассандру. Часть души Марлоу ощутила облегчение. Чёрная Орхидея ошиблась — Кассандра никогда не работала на «Медноголовых». Это была подстава.
Марлоу приподняла Жозефину, нацелив её прямо в лоб Бейна.
— Что вы сделали с моей матерью?
— Эй, эй! Опусти это! — взвизгнул Бейн. — Мы ничего не сделали!
— Тогда что произошло? — Марлоу с трудом сдерживала гнев, проговаривая каждое слово сквозь зубы.
Бейн яростно взглянул на неё.
— Мы прибыли на причал и нашли Кассандру, как сказал Монтань. Успели нанести пару ударов, но… твоя мать — хитрая женщина.
Сердце Марлоу сжалось.
— Она сбежала?
— Да.
— А книга заклинаний?
Бейн свистнул.
— Улетела вместе с ней. Леонид был очень недоволен этим.
Волна облегчения накрыла Марлоу. «Медноголовые» не заполучили ни Кассандру, ни книгу.
— Что вы сделали с Монтанем? — спросила она, напряжённо ожидая ответа.
— Что ты имеешь в виду? Ничего. Монтань был хорошим заклинателем. Отлично умел накладывать проклятия. На самом деле, — Бейн ухмыльнулся, проведя языком по зубам, — это он создал проклятие, которое мы использовали на твоём друге Свифте.
Марлоу застыла, изо всех сил стараясь сохранить спокойствие.
— Мы хотели помочь ему, убрав Кассандру, чтобы она не могла втянуть его в своё дело.
Марлоу прищурилась.
— Какое дело?
— Кассандра шантажировала его, — ответил Бейн. — Она знала, что он делал проклятия для нас, и угрожала разоблачить его.
Марлоу поняла.
— Если только он не украдёт для неё Гримуар Иллариона.
— Да, это было её первое условие, но явно не последнее.
— О чём ты говоришь?
— Давай же, Марлоу, — с насмешкой продолжил Бейн. — Не говори, что не знала. Твоя мать прекрасно знала своё дело — она умела находить заклинателей, создающих проклятия за спиной у Вейла. А ещё она была щедрой — вместо того, чтобы сдавать их, предлагала сделку. Они могли продолжать работать, если отдавали ей треть прибыли. Лёгкий выбор, если ты заклинатель.
Марлоу сжала зубы. Бейн говорил правду, иначе заклинание бы наказало его. Но ей всё равно хотелось назвать его лжецом. Как её мать могла пойти на такое? Как Марлоу могла этого не знать?
— У неё был идеальный план, прямо под носом у Вейла, — Бейн рассмеялся. — На самом деле, мы должны быть ей благодарны. Если бы она не закрывала глаза на происходящее так долго, вряд ли мы бы так быстро захватили рынок проклятий. Марлоу, твоя мамочка была такая же мошенница, как и мы…
Марлоу нажала на спусковой крючок, не успев осознать. Гекс угодил прямо в распухшее лицо Бейна, окутывая его бледно-зелёными глифами. Когда они рассеялись, Бейн рухнул на стену переулка, закашлявшись. Несколько слизняков и червей выпали из его рта.
— Тварь, — прохрипел Бейн. Из его рта выполз жирный червь. — У нас была сделка!
Гнев пульсировал в её венах.
— Я никогда не обещала, что не наложу на тебя заклинание. Надо было быть точнее, Тэд.
Марлоу отвернулась и пошла прочь. Ей удалось обогнуть клуб и выйти на грязную дорогу, прежде чем её желудок взбунтовался. Она согнулась, упираясь руками в стену табачной лавки, и начала сухо рвать прямо на улицу.
Когда Марлоу бралась за новые дела, она всегда предупреждала клиентов: чтобы разрушить проклятие, ей придётся раскопать правду. А это означало жить с тем, что она найдёт.
Она вспомнила Корин, и как та была раздавлена, когда Марлоу раскрыла ей, что её подруга намеренно саботировала её. Вспомнила Адриуса, который был уверен, что его лучший друг никогда не пойдёт против него.
Марлоу думала, что сможет сделать себя неуязвимой для предательств, подобных тем, что испытала, когда её мать исчезла, а Адриус её бросил. Она считала, что сможет защититься правдой. Одной простой правдой — что люди, которых ты любишь, всегда подведут тебя.
Очевидно, она так и не усвоила этот урок должным образом.
Глава 18
Всё, чего хотела Марлоу после того, как покинула причал Медовых доков, — это вернуться домой, рухнуть на кровать и не двигаться следующие шестнадцать часов.
Но сначала ей нужно было освободить Свифта от его обязанностей по присмотру за наследником.
— Вижу, ты всё ещё жива, — сказал Свифт, открыв дверь.
— Я просто пришла сказать Сильвану, что он может идти домой, — ответила она, поднимая Жозефину. — И вернуть это.
Свифт взял ружьё.
— Ладно, — отозвался он отстранённым тоном. — Я ему передам.
Марлоу заглянула внутрь квартиры.
— Он всё ещё здесь? Ты не убил его? Хотя я бы не винила тебя, — она попыталась пошутить, как бы предлагая примирение, но Свифт не улыбнулся. Он лишь распахнул дверь шире, чтобы Марлоу увидела Сильвана, уныло развалившегося на старом, потрёпанном кресле Свифта. На его руке вился Бо, обвив шею Сильвана ярко-голубым ожерельем.
— О, ты пришла, — бросил Сильван. Он всё ещё был в одной из рубашек Свифта, хотя Марлоу отметила, что это уже не та, которую она ему кинула накануне. — Ты уже договорилась о моём освобождении?
— Что-то вроде, — ответила Марлоу. — Ты можешь вернуться в Эвергарден, но при одном условии: ты никому не скажешь ни слова о том, что произошло прошлой ночью.
Сильван встал, лениво потянувшись.
— Хорошо.
— Я серьёзно, Сильван, — угрожающе добавила Марлоу. — Одно неосторожное слово, и я разрушу твою жизнь так, как ты и представить не можешь.
Он зевнул, проходя мимо Свифта и выходя в прихожую, где стояла Марлоу.
— Знаешь, ты вовсе не такая страшная, как себе кажешься.
— Сильван…
— У тебя есть моё слово, — пообещал Сильван, его ледяные глаза встретились с её взглядом. — Доверять ли ему — решать тебе.
Медленно она всматривалась в его острые, надменные черты лица. Адриус всегда говорил, что Сильван — самый честный человек из тех, кого он знал. И хотя Марлоу не питала к нему тёплых чувств, она не могла найти этому противоречий. Она никогда не видела, чтобы Сильван лгал или хитрил. Он всегда был откровенен в своих чувствах к людям и не утруждал себя фальшивыми любезностями или играми, как многие другие из новой знати. С Сильваном всё было так, как кажется.
— Хорошо, — кивнула она.
Сильван фыркнул и отвернулся.
— До свидания, Ваше Высочество, — махнул ему вслед Свифт из дверного проёма.
Сильван резко обернулся и, по какой-то причине, густо покраснел.
Марлоу тоже обернулась к Свифту. Он захлопнул дверь прямо у неё перед носом.
— Похоже, ты всё ещё зол, — проговорила она.
— Мне некогда обсуждать мои чувства, Бриггс, — холодно ответил Сильван, шагая по подвесному мосту, который вёл с крыльца Свифта к причалу. — Я должен выбраться из этой богами забытой дыры, пока сам здесь не провонялся.
— А ты вообще знаешь, куда идти? — спросила она, сдерживая раздражение.
Он не знал. И, хотя Марлоу сильно хотелось оставить его в болотах, она понимала, что чем дольше его не будет в Эвергардене, тем больше вопросов начнут задавать.
— Позволь, я провожу тебя до Павильона, — предложила она.
— Чего? — переспросил он.
— До станции канатной дороги.
Всю дорогу до Павильона Сильван жаловался на каждую лужу, каждую торговую лавку и каждое странное зловоние, которое им попадалось на пути.
Когда они наконец добрались до оживлённой ротонды Павильона, он содрогнулся.