Сад проклятых (ЛП) - Пул Кейти Роуз
Это была правда, хотя Марлоу умолчала о том, что ей нужно было удержать Сильвана подальше от Эвергардена, чтобы ее план сработал.
— И что теперь? Я застряну здесь с твоим громилой до тех пор, пока Медноголовые обо мне не забудут?
— Пока я не разберусь с этим, — отрезала Марлоу.
Сильван презрительно скривился, а затем с грохотом направился на кухню, начав шумно рыться в шкафах.
Марлоу бросила Свифту виноватый взгляд. — Обещаю, тебе не придется долго с ним возиться. Одну ночь, не больше.
Она ожидала, что Свифт будет спорить, отпустит колкое замечание или потребует объяснений, но он лишь сузил глаза и сказал:
— Ладно.
— И мне нужно будет забрать Жозефину с собой.
— Хорошо.
Его голос был ровен, лицо сохраняло нейтральное выражение, но Марлоу знала его слишком хорошо, чтобы быть обманутой.
— Просто сделай это, — устало сказала она. — Кричи на меня, или делай то, что собирался.
Свифт спокойно встретил её взгляд. — Какой в этом смысл? Ты всё равно меня не услышишь и будешь делать по-своему.
— Я делаю то, что должна.
— Ах, как в тот раз, когда ты «должна была» пойти в «Слепого тигра»? Или, когда «должна была» почти погибнуть?
— Но я не погибла, — отрезала Марлоу. — Всё хорошо. Мы в порядке. Благодаря тебе. Ты пришел за мной.
— Конечно, я пришел за тобой, — резко ответил Свифт. — Я всегда приду за тобой, но дело в том, что я не должен был этого делать. Ты поставила меня в трудное положение, даже не осознавая, насколько это эгоистично.
— Отлично, — Марлоу сжала челюсти. — В следующий раз оставлю тебя в покое.
Свифт махнул в сторону кухни. — Оставить меня в покое — это заставить меня нянчить этого избалованного богатея?
Марлоу бросила быстрый взгляд в сторону Сильвана, который, казалось, решил осмотреть каждый предмет на кухне Свифта.
— Я слышу каждое ваше слово, — сообщил он. — Эта квартира крошечная. — Он держал в руках пакет сушеных сардин, брезгливо сморщив нос. — Разве ты не можешь позволить себе что-нибудь более съедобное? Даже Бо не станет это есть.
— Извините, Ваше Высочество, вчера закончилась изысканная еда для змей, — саркастически бросил Свифт, не спуская строгого взгляда с Марлоу.
— Это в последний раз, когда я прошу тебя о помощи, — пообещала она.
— Я не это имел в виду, — сказал он, раздраженно.
— Ты хочешь, чтобы я перестала подвергать себя опасности, — догадалась Марлоу. — Я понимаю, но ты не можешь просто…
— Я хочу, чтобы ты перестала вести себя так, будто у тебя всегда есть ответы на все вопросы! — взорвался Свифт. — Ты думаешь, что все уже просчитала, что сможешь всегда быть на шаг впереди остальных!
Марлоу сжала челюсти, проглотив злые слова, которые рвались наружу. Свифт просто беспокоился за неё и был зол. Он переживет.
— Вот почему я хороший специалист по снятию проклятий.
— Да? — отозвался Свифт. — Зато ты ужасный друг. Так что делай, что считаешь нужным, снова бросайся в опасность, как всегда. Тебе явно плевать на мои чувства, так что я больше не буду пытаться тебя отговаривать.
— Отлично, — резко бросила Марлоу, закидывая Жозефину на плечо. — Потому что я устала это выслушивать.
— Вы двое, кажется, очень близки, — с насмешкой заметил Сильван.
— Заткнись, — услышала она, как огрызнулся Свифт, прежде чем хлопнуть дверью.
Найти Бэйна заняло у Марлоу намного больше времени, чем ей бы хотелось. К тому моменту, как она его отыскала, было уже утро, и он стоял, согнувшись у бурлеск-клуба на Медовых Дорогах, извергая содержимое желудка в мутную воду под собой.
— Тяжелая ночь? — спросила Марлоу.
Бэйн хрюкнул. — Если ты собираешься меня убить, сделай это быстрее.
Он оперся о стену, качаясь и пытаясь сохранить равновесие. Но, увидев, кто перед ним, замер, а его глаза вспыхнули злобой.
— Ты.
Его лицо было опухшим и деформированным от пчелиных укусов. Обычно безупречный костюм был мят и порван в нескольких местах, а в бороде виднелись пятна, похожие на рвоту.
Он выглядел как человек, потерпевший поражение. Марлоу была измотана, зла и устала, но жалкий вид в его глазах принес ей небольшое удовлетворение.
— Надо признать, у тебя хватает храбрости появиться здесь, — прорычал он. — Ты ходячий мертвец.
— Трясусь от страха, — сухо ответила Марлоу, держа Жозефину наготове, направив ее прямо на него. — Но у тебя всё, наоборот, Тэд. Это ты ходячий мертвец. И, думаю, ты сам это понимаешь, раз только что спустил пятьсот жемчужин в бурлеск-клубе и очнулся, валяясь в собственной рвоте, ожидая, когда кто-то придет и избавит тебя от мучений.
Бэйн шумно высморкался.
— Ты действительно облажался, — продолжала Марлоу. — Думаешь, Корморант Вейл позволит какому-то уличному бандиту угрожать его сыну и уйти от наказания? Тебе повезло, что мы со Свифтом появились. Представь, если бы на наследника Вейла наложили проклятие.
— Это всё Леонид!
— О, ну конечно, — Марлоу насмешливо вздернула бровь. — Уверена, если ты всё вежливо объяснишь тому, кого Вейл наймёт, чтобы тебя прикончить, он поймет. Твой босс любит размахивать кулаками, но явно не силен в том, чтобы продумывать последствия, верно? Вот для чего ты ему нужен. Так что скажи мне, Тэд, как ты собираешься выбраться из этого, сохранив свои органы на месте?
— Заткнись, — рявкнул Бэйн, обливаясь потом.
Медленно выдохнув, Марлоу добавила:
— Если хочешь мой совет, тебе стоит быть вежливее с девушкой, которая, во-первых, направляет на тебя ружье, а во-вторых, может спасти тебя от неминуемой смерти от руки одного из самых влиятельных людей в городе.
— О чём ты вообще говоришь? — потребовал Бэйн.
— На данный момент Корморант Вейл не имеет ни малейшего представления о том, что ты и твои дружки пытались сделать с его сыном прошлой ночью, — объяснила Марлоу. — Я могу сделать так, чтобы так и осталось. Разумеется, за определённое вознаграждение.
— Ты знаешь, где этот щенок? — настороженно спросил Бэйн. — Нет, ты блефуешь.
— Он в безопасности, — ответила Марлоу. — Под моей защитой. И он будет молчать, пока я ему это велю. Твои проблемы могут исчезнуть в мгновение ока. Всё, что я хочу взамен — десять минут твоего времени.
— Нет.
Медленно Марлоу взвела ружье.
Бэйн поднял руку к лицу. — Не вздумай снова стрелять в меня из этой штуки. Ладно, десять минут.
Марлоу улыбнулась, убрала Жозефину на плечо и вынула из кармана карту заклинания. — Отличный выбор, Тэд.
Бэйн испуганно отшатнулся. — Эй, не вздумай накладывать проклятье, Бриггс. Что это?
— Поверишь ли ты, если я скажу, что это средство от похмелья?
Его выражение лица говорило об отрицательном ответе.
— «Тяжесть договоров», — пояснила Марлоу. — Думаю, ты знаком с этим.
Заклинание было предназначено для соблюдения устных договорённостей между двумя сторонами. Нарушь его, и твой язык начнёт увядать, а зубы выпадать. Жестокое, но эффективное заклинание, популярное в кругах, где вращался Бэйн, особенно у ростовщиков, потому что избавляло их от необходимости разыскивать и угрожать должникам, не выплатившим деньги. Единственное условие — надо было очень тщательно подбирать слова для соглашения.
Бэйн оглядел карту, затем Марлоу. — Ладно. Но я знаю все уловки, так что не вздумай меня провести.
— И не мечтала, — буркнула Марлоу. Она вернула Жозефину в кобуру и подняла заклинательную карту. — Affare!
Желтовато-зелёные глифы вырвались из карты и закружились вокруг них.
— Я задам тебе десять вопросов, — произнесла Марлоу. — Ты ответишь на них честно. В обмен я прослежу, чтобы Сильван Вейл не сказал, не написал и не намекнул своему отцу ни слова о том, что произошло прошлой ночью.
— Никому не сказал, — огрызнулся Бэйн.
— Этого я обещать не могу, — ответила Марлоу. — Так: я прослежу, чтобы Сильван Вейл не сказал, не написал и не намекнул о случившемся тем, кто не был в «Слепом тигре». Идёт?
Бэйн недоверчиво взглянул на её протянутую руку. — Ладно. Идёт.