Жена хозяина трущоб (СИ) - Семенова Лика
Сальвар мне отдал ту папку целиком. Помимо выписки из клиники там были обрывочные материалы о моей настоящей маме. Об Иоланте. Краткая сводка о том пожаре, в котором она погибла. Когда все закончится, я обязательно разыщу ее могилу и принесу цветов. Я буду часто к ней ходить.
Я никак не могла до конца поверить, что больше не вернусь в трущобы. Ни-ког-да. Никогда не увижу Марко. Это было слишком хорошо. А если, все же, увижу? При этой мысли все застывало внутри, я не могла избавиться от этого страха, буквально цепенела. Он бывает в Полисе, и подобная встреча не исключена, хоть и маловероятна. Но, все же, не исключена…
Я постоянно думала об этом. Снова и снова вспоминала эту проклятую свадьбу. Все неслось перед глазами в кошмарном вихре, и казалось, что стоит лишь моргнуть — я снова окажусь там. В церкви. За праздничным столом. В его проклятой спальне. И уже не смогу убежать. Я вспоминала его прикосновения. И меня буквально передергивало, расползалось морозными мурашками в корнях волос. Я умру, если он снова коснется меня.
Почему сейчас, когда я должна была почувствовать себя защищенной, я испытывала такой панический страх? Намного сильнее, чем в самом начале? До смерти боялась, что что-нибудь пойдет не так, и все мои надежды рассыплются в пыль. Вдруг ничего не получится? Несмотря на всю уверенность Сальвара?
Он сказал, что мне придется рассказать, где я была все это время. Но я прожила в трущобах всю свою жизнь. Вдруг этого окажется достаточно, чтобы депортировать меня? И это сомнение сводило с ума. Прошло уже несколько дней, но я так и не сказала, что готова заявить о своем возвращении.
Я натирала стеклянные колонны в гостиной. Брызгала средство из распылителя и полировала мягкой тряпкой. Не сразу заметила, как из коридора зашла Леонора с низко гудящим полотером. Она выключила прибор, посмотрела на меня:
— Может, скажешь, наконец, что у тебя случилось? Мэри?
Я выпрямилась, покачала головой:
— Ничего не случилось. Тебе показалось.
Та кивнула с ухмылкой:
— Разумеется… С женихом, что ли, поругалась?
Она сама подкинула подходящий ответ.
Я кивнула:
— От тебя ничего не скроешь.
— Ой! — она картинно махнула рукой. — Да я в этих делах собаку съела. Поверь: не стоят они этого. Ни один. Чем с ними строже — тем лучше.
Я улыбнулась и намерилась продолжить работу, но Леонора не отставала.
— Взбодриться тебе надо. Ты сидишь здесь, как в тюрьме. В четырех стенах. Все заметили, что не выходишь. Так же с ума сойти можно. — Она закатила глаза, что-то прикидывая. — Та-ак… Я завтра во второй половине дня выходная. Так вот… с утра быстренько все переделаем, а к вечеру я тебя как-нибудь у Мэйсона отною. И гулять пойдем. На улицу Флёри. Нарядимся. Там вечерами очень красиво. Поедим мороженого. А, может, бабахнем что погорячее! Ну как? Договорились? — Она энергично задвигалась: — Потанцуем. Там каждый день кто-то выступает. Тебе понравится.
Я покачала головой:
— Прости, в другой раз. Ладно?
— А завтра что? Опять ведь в комнате просидишь.
— Мне немножко нездоровится.
— Потому что воздухом не дышишь. Так и зачахнуть можно. Так что, не возражай. С Мэйсоном я договорюсь, обещаю.
Я снова покачала головой:
— Прости, но завтра я точно не могу.
Леонора не на шутку помрачнела. Не думала, что ее так огорчит мой отказ…
— А когда сможешь?
Я пожала плечами:
— Скоро. Ладно? Я обещаю, что мы с тобой обязательно сходим на эту улицу Флери. Просто в другой раз.
Леонора снисходительно кивнула:
— Ладно. Но в следующий раз не отвертишься.
Я улыбнулась:
— Договорились.
Она, наконец, вернулась к полотеру, а я продолжила полировать колонны.
Как же это глупо… Леонора права — я не могу сидеть здесь вечно. Я хочу гулять по улицам, заходить в магазины. Я хочу сходить с ней на эту улицу Флёри. Я хочу жить той жизнью, которую у меня отобрали. Рано или поздно мне все равно придется решаться. Я не хочу больше откладывать. Хочу стать Софией-Аурелией Нотьер. Если это еще возможно…
Этим же вечером я сказала Сальвару о своем решении. Он велел мне быть готовой к обеду — с утра у него были какие-то неотложные дела в офисе.
Серый костюм дождался своего часа. Я долго крутилась перед зеркалом, с трудом принимая такую себя. Казалось, в отражении совсем другой человек. Незнакомый. Я немного накрасилась, уложила волосы в высокую прическу. Но от волнения все время обливалась потом, промокала лицо салфеткой. С каждым взглядом на часы сердце колотилось все сильнее. Времени оставалось все меньше и меньше. Вот-вот приедет Сальвар.
Он вошел со стуком. Открыл дверь и тут же замер, глядя на меня:
— Ты очень красивая, Софи.
Я опустила голову:
— Спасибо, сэр.
— Ты готова?
Я помолчала, наконец, покачала головой:
— Я не знаю. Я боюсь, что что-нибудь пойдет не так.
Он взял меня за руку, легонько сжал кончики пальцев:
— Все будет так. Я тебе обещаю.
Глава 63
Это был самый длинный день в моей жизни. Если бы не Сальвар — я бы не выдержала.
Мой визит не был запланирован, поэтому нам пришлось больше часа ждать в коридоре. А потом началось… Бесконечные вопросы, какие-то нескончаемые тесты, смысла которых я не понимала, беготня по коридорам и этажам. Ясно было только одно — они изо всех сил хотели представить меня сумасшедшей. Или самозванкой. Мне никто не верил. И я начинала чувствовать себя преступницей или мошенницей. Но это колесо уже было не остановить.
Не помню, сколько раз за день я рассказывала о своей жизни в Кампаниле. Одно и то же снова и снова. Умолчала лишь о кошмарной свадьбе. Собеседники были разные, но выражение их лиц оставалось одним. Все считали меня лгуньей. И единственное, что как-то сдерживало их всех — поручительство Сальвара. Он стал моим доверенным. Кем-то вроде опекуна при малолетнем ребенке или недееспособном родственнике. Я в этом совсем ничего не понимала. Знала лишь одно: если меня признают самозванкой — он пострадает. И от этой мысли все внутри сковывало льдом.
Наконец, они сделали заборы крови, сообщили, что свяжутся, когда получат лабораторный анализ, и позволили мне уйти. Выдали какую-то временную бумажку с информацией о том, что моя личность не подтверждена. Теперь я не имела права сменить заявленное место жительства и покидать пределы Полиса. Оставалось только ждать.
Когда мы вышли на улицу, было уже совершенно темно, девятый час. Парковка заметно поредела, стало прохладнее. Я посмотрела на Сальвара:
— Вы знали, что они примут меня за самозванку?
Он сосредоточенно кивнул.
— Тогда почему мне ничего не сказали?
— Потому что это только добавило бы бессмысленных переживаний. Все это не имеет никакого значения — экспертиза все расставит по местам.
Я сглотнула:
— Сколько они будут ее делать? Они ничего не сказали. Я хочу, чтобы с вас быстрее сняли эту ответственность.
Он привычно улыбнулся уголком губ:
— Меня это не тяготит.
— Сэр…
Сальвар шумно выдохнул:
— Полагаю, я имею право кое о чем попросить тебя, Софи?
Внутри все замерло:
— Конечно, сэр. О чем угодно.
Он и сам прекрасно понимал, что я уже ни в чем не смогу ему отказать.
Сальвар даже стиснул зубы:
— Не называй меня больше сэром. Мистером и прочей ерундой. Хорошо? Не хочу больше это слышать от тебя.
Я от неловкости опустила голову:
— А как называть?
— По имени. И на «ты». Это моя просьба. Надеюсь, выполнимая?
— Но это неудобно…
Он пристально посмотрел на меня:
— Кому неудобно?
— Хорошо…
Я едва не добавила «сэр». По глазам видела, что ответ его не устроил. Облизала губы:
— Хорошо, Сальвар.
Это было непривычно, внутри все трепыхалось. Имя перекатывалось на языке, как конфета. Раньше я только мысленно могла его так называть.
Он удовлетворенно улыбнулся: