Охота на пуговичного призрака (СИ) - Шмидт Елена
— Ты это сейчас серьёзно?
— А ты поспрашивай у знающих людей, — Дюк поднял с пола ещё один старый сюртук, осмотрел его со всех сторон и откинул в сторону, — может, они тебе что расскажут. Только в книгах не ищи, там такого нет.
— Почему? — искренне удивилась я. — Как можно скрывать такую информацию?
— Ну, во-первых, чистых рогантов уже давно никто не встречал, во-вторых… — он замолчал, — а леший его знает, что там во-вторых. В общем, что знал, то я тебе рассказал. Не факт, что это правда.
— А знающие люди?.. Ты сейчас кого имел в виду?
— Хм… — Дюк внимательно посмотрел на меня, — вы тут недавно отличились с нашим стажёром.
— Ты про Филина?
— Угу, — Дюк кивнул и, отвернувшись от меня, поднял следующий камзол. — И про того, на кого он работает, — выпрямляясь, пробурчал он. — Сколько же тут старья напихано!
Я вышла из гардеробной, в общем, моя догадка полностью подтвердилась. Некто и здесь охотился за пуговицами, которые хранили у себя последователи ордена. Все трое мужчин были с татуировками, и все они бывшие военные. Непонятно было, почему они решили прятать артефакты в таком странном месте, а также сколько было тех пуговиц. Пока ясно было только то, что всё это имело какое-то отношение к ритуалу. В этом я почти не сомневалась. А если та жемчужина, что я нашла у Робесдоро, действительно часть какого-то артефакта, то они пытаются собрать его воедино.
— Пойдём, Жужа, — позвала я собаку, — надо нам наведаться к стряпчему самим. Вдруг он вспомнит немного больше, чем рассказал Фергюсону? — Я легко сбежала по лестнице и столкнулась внизу с Дентоном, который собирался подниматься на второй этаж.
— Что-нибудь нашли? — он озабоченно посмотрел на меня.
— Всё как обычно: испорченные вещи с дырами на тех местах, где должны были быть пуговицы.
— А знаешь, где они валяются? — хмыкнул Лео. — В корзине для мусора на входе.
— Интересно, все или кое-каких не хватает?
— Нет, ну почему всегда я должен заниматься ерундой! — услышали мы, как громко стал возмущаться Алекс, выслушав подошедшего к нему Гаса. — Что, кого-нибудь другого не смогли найти?! То в библиотеку беги, то в музей!
— Кстати, а он принёс списки? — напомнила я.
— Алекс! — крикнул капитан. — Фергюсон! Ты списки принёс из музея?
— А как же, лежат у вас на столе в кабинете, — недовольно пробурчал стажёр, взъерошив и без того разлохмаченные рыжие волосы.
— Запомни, Алекс, в нашей работе мелочей не бывает, — наставительно ткнул в него пальцем Гас, — иногда на первый взгляд пустяк ведёт к раскрытию преступления.
— Да знаю я всё, — отмахнулся Фергюсон. — Просто вам самим не хочется в тряпье рыться, вот вы меня и отправляете этим заниматься.
— Иди-иди. Станешь опытным следователем, будешь сам отправлять стажёров. Понял? — подпихнул его к лестнице Гас. — Дуй наверх и ищи, откуда какую пуговицу срезали.
— Вот всегда так. О, Жужа, — обрадовался он, уставившись на собаку. — А можно она со мной пойдёт?
— Зачем она тебе, ты же её боишься! — спросила я, пряча улыбку.
— А я буду ей давать нюхать пуговицу, а она искать вещь, откуда её срезали.
— Для этого тебе надо завести свою собаку, чтобы она выполняла твои поручения, Алекс, а сейчас мы с ней уходим, — я отвернулась, чтобы не смотреть на его обиженное лицо и не слушать его причитаний о бездушных людях.
— Куда ты собралась? — удивлённо посмотрел на меня Лео. — Кстати, а почему тебя не мутит сегодня, хотя запах здесь ужасный?
— Просто в тот день, когда мы были у Гренхемов, я с утра ощущала недомогание, — не моргнув глазом, ответила ему. Открывать свою тайну я пока никому не собиралась. — Так, я пошла, капитан, дойду до стряпчего, посмотрю на него повнимательней. Очень уж вовремя мошенники нашли нашего барона.
— Сходи, — кивнул Дентон. — Назад-то вернёшься?
— Посмотрю как пойдёт. А то вдруг захочется ещё куда-нибудь заглянуть?
— Иди уже, — махнул мне Лео. — Аккуратнее там, смотри.
— Да, про «аккуратно», — остановилась я, — организуй мне встречу с Филином.
— А он тут какой стороной?
— Не знаю пока, просто хочу поговорить. Интересную вещь услышала.
— Ты сейчас про что?
— А ты спроси у Дюка Лайна. Он мне одну историю занимательную подкинул. — Я помахала капитану, и мы с Жужей вышли на улицу. Хорошо всё же, когда возвращается тепло, даже настроение поднимается. Птицы вон скачут с ветки на ветку и кричат как оголтелые. Под ногами хлюпала грязь, и я решила нанять извозчика, хотя идти было не сильно далеко.
ГЛАВА 6
Минут через десять я уже подъехала к интересующему меня дому. Забавно, но стряпчий жил намного богаче своего доверителя. Недолго думая, я постучала в соседний дом. Как правило, соседи знали много чего интересного, и я и на этот раз не ошиблась. Пожилая мадам за чашечкой кофе поведала мне интересную историю.
Генри Транк начинал свою карьеру простым мальчиком-посыльным. Однако ему повезло. Однажды его заприметил седой представительный джентльмен в возрасте, которому Генри часто приносил какие-то деловые бумаги, и пригласил к себе на работу, назначив ему небольшое содержание. Надо отдать должное, Генри оказался хватким молодым человеком. Хозяин, видя его рвение, дал ему старую книгу для начинающих читать. Генри её освоил и уже сам стал посещать благотворительную городскую школу. Вскоре он уже помогал стряпчему, подписывал конверты, раскладывал почту. Шли годы, и вёрткий молодой человек всё больше влезал в дела хозяина, у которого не было семьи. Когда старик умер, дальние родственники с удивлением узнали, что всё имущество отошло секретарю. Все бумаги были настолько безукоризненные, что родне пришлось смириться с таким положением дел. Я распрощалась с милой болтливой дамой, которая сообщила мне имя стряпчего, и отправилась к нему самому.
Большой ухоженный дом в хорошем районе города с небольшим участком — это, надо сказать, немалые деньги. Я позвонила в звонок на столбике калитки, через минуту она распахнулась, словно ждала меня, и я направилась по мощённой разноцветными брусочками дорожке к крыльцу. Не успела я дойти до входной двери, как она распахнулась передо мной. В проёме застыл дворецкий, умудрившийся за несколько секунд, что он рассматривал меня, оценить мой наряд и, сделав вывод из увиденного, нацепить на лицо маску вежливости. Как я поняла по выражению этого лица, он решил, что со мной можно особо не церемониться.
— Мисс? — мужчина выгнул бровь, ожидая, когда я расскажу, зачем сюда явилась.
— Мисс Флинт… — помогла я ему. — Мне бы хотелось переговорить с мистером Транком, — хорошо, что я узнала у соседки его имя. Дворецкий сделал вид, что плохо меня слышит, и продолжил выжидательно смотреть на меня, надеясь, что я сейчас сама ретируюсь с крыльца. Однако он не на ту напал. Знаю я таких стражей, которые стерегут хозяев от лишних посетителей. — Хм, — поджала я губы, — вы меня плохо слышали? Мне нужен ваш хозяин, милейший. Дело в том, что я из Управления.
— Как?! — кустистые брови приподнялись вверх. — Сегодня от вас уже приходил молодой человек.
— Я знаю, но, видите ли, Алекс у нас стажёр, а потому я бы хотела поговорить ещё раз.
— Проходите, — недовольно посторонился дворецкий, — я предупрежу сэра Генри, что вы пришли. Только ваша собака пусть остаётся возле дверей.
— Да она и не собиралась проходить, — пожала я плечами. — Охраняй, Жужа, чтобы никто не вышел.
Мистер Транк заседал в своём кабинете с пенсне на носу, просматривая какие-то документы, когда я прошла к нему. Он, как и слуга, окинул меня оценивающим взглядом, и, видимо, я и у него не вызвала интереса.
— Чем могу? — коротко бросил он мне, всем своим видом демонстрируя занятость.
— Вы, я так понимаю, в курсе, что случилось с бароном Дебалем? — решила я не ходить вокруг да около. В конце концов, у меня тоже не так много времени. Бегло окинула обстановку. Высокие книжные шкафы, забитые до отказа, крепкий деревянный полированный стол, дорогие шторы, под ногами недешёвый ковёр. Вдоль стола — несколько стульев для посетителей.