Зеркала и галактики (СИ) - Ворон Елена
Второй помощник подхватил липучку и намотал ее на руку; поюн Александр, дрыгая лапами, повис в воздухе.
– Мистер Трелони, пилот Рейнборо и навигатор Старджон получают приказ произвести в городе разведку, – объявил Делл с такой ледяной официальностью, что сквайр не посмел перечить. – Пока, ребята; я улетел.
Я дошел с ним до его глайдера. Делл остановился у кабины, держа навесу поюна.
– У нас с Таней был такой же. Он убежал… думаю, его украли… Что ты хочешь услышать? – резко спросил второй помощник. – Я не умею творить чудеса. И здесь вывести из комы невозможно.
Внутри все болезненно сжалось.
– Я не об этом. Вы сможете что-нибудь сделать без Джона?
– Вряд ли. – Делл взял поюна под брюшко и подержал, словно прикидывая вес тощего тельца. – Я хотел задать вопрос… но боюсь, Джон все равно бы не ответил.
– О чем? – Я не надеялся дать ответ вместо Юны-Вэл, однако я знал о ней чуть больше остальных.
– Куда Чистильщики забирают людей и как они выглядят.
– А мистер Смоллет?..
– Алекс не смог ответить. И я не рискну спрашивать его еще раз. Даже в этой вашей норе.
– Его спрашивать нельзя, а Джона можно? – Я ощетинился, хотя лежащей в коме Юне-Вэл было все равно.
– Ну… – Делл посадил Александра себе на плечо и принялся разматывать с руки липучку, – ты сам знаешь: Джон может сказать гораздо больше, чем любой из нас. Мог. – Он открыл дверь кабины. – Прости.
– Прощаю.
Второй помощник уселся в кресло.
– Александр, прости, – сказал поюн голосом Джона Сильвера, и дверь встала на место.
Глайдер набрал высоту и исчез за обросшими зеленью домами.
– Прощаю, – шепнул я ему вслед.
– Все по местам, – скомандовал Рейнборо.
– Но послушайте, – воспрянул духом сквайр Трелони, поскольку второй помощник улетел, – скульптуру ведь можно оторвать от постамента. Отрезать лучеметом…
– По места-ам! – гаркнул Мэй. – Р-распустились, бр-родяги, капитана Флинта на вас нет!
Вылезшая из норы охрана с готовностью нырнула в салон, ловко впихнув туда сквайра. Мэю вернули «стивенсон», разместились и поднялись в воздух.
Зенитка нам больше не угрожала, и Рейнборо свободно вел глайдер над городом, описывая расширяющиеся круги. Мэй не отрывался от экрана компа; вскоре он обнаружил все четыре сбитых разведзонда. Мистер Трелони тоже внимательно следил за экраном. Увы. Тут не оказалось ни памятников, ни скульптурных фонтанов, ни резных украшений из камня, ни брошенных экипажей. Всюду одинаковые дома из студня и покрывающие их низкорослые джунгли.
– Рей, стоп, – внезапно скомандовал навигатор. – Тридцать метров назад. Потихоньку.
Все насторожились. Сквайр подался к Мэю, невзирая на стоящий между ними «стивенсон»; мы с Томом вытянулись в креслах, заглядывая навигатору через плечо. На экране было продолговатое темное пятно, а в нем – переплетение каких-то линий и шар.
– Рей, снижение пятнадцать метров.
– Я такое видел в ресторане «Экселенц» в Бристле, – заявил лисовин. – Там оно звалось абстрактной живописью.
– На чьи деньги ты пировал в «Экселенце»? – подозрительно осведомился сквайр. – Я тебе столько не давал.
– Я не пировал, сэр; я работал, когда болела мать. Ваших денег не хватало на лекарства.
Сквайр смущенно кашлянул и примолк.
Глайдер снизился над обнаруженным объектом. Пятно осталось темным, а кривые линии приобрели различную окраску: одни потемней, другие светлее.
– Оно объемное? – спросил Том.
– Рей, снижение четыре метра, и чуть левей.
Глайдер завис над поросшей зеленью крышей. Листва плескалась под налетавшими порывами ветра.
– Оно живое? – не унимался лисовин.
– Живое. Было.
– Так мы видим скелет, – обрадовался собственной догадке Том. – Зверюга бегала по крыше, споткнулась, упала и умерла.
– Не умерла, а сдохла, – наставительно заметил охранник Джойс. – И споткнулась она не о крышу, а о тот лучемет у парка. Вон слева наверху скелет попорчен.
Слева наверху и впрямь чего-то не хватало для симметрии.
– Какие у нее размеры? – спросил по интеркому Рейнборо.
– Примерно три на два на полтора. Еще чуток опустись и поерзай.
Глайдер поерзал над скелетом, затем дважды облетел его по кругу и, по команде Мэя, прилег неподалеку. Мы не были уверены, что крыша выдержит вес машины, но она оказалась прочна.
– RF не подведет, – жизнерадостно сообщил Том.
Листья начали умирать; ветер уносил хлопья черного пепла. Вскоре посреди выжженной площадки остался неровный зеленеющий бугор: скелет неведомой твари и остатки растущих под защитой ее костей деревьев.
– Придется чистить вручную, – Мэй поднялся. – Хантер, Джойс: на выход.
– Мэй, позвольте… – запротестовал было сквайр.
Навигатор обернулся со «стивенсоном» подмышкой, и протест увял. Пристегнув маски, охранники двинулись к двери. Мы с Томом, само собой, – тоже.
– А вы остаётесь, – незаслуженно обидел нас Мэй.
Пришлось сидеть в салоне.
Впрочем, мы ничего не проиграли. Охране было мало радости работать: парни шуровали в листьях металлическими штырями, а Мэй переживал, что они недостаточно аккуратны и попортят скелет. Вдруг он тоже начнет осыпаться пеплом? Джойс и Хантер мужественно сражались с листвой.
Наконец листья скукожились, и ветер понес новые черные хлопья.
– Доктор Ливси, – заговорил сквайр, – не известен ли вам музей, который готов купить дурацкие кости местной твари?
Доктор не знал такого музея.
«Дурацкие кости» наконец показались. Тварь была крупная и строением не похожа на энглеландскую живность. Сколько я ни рассматривал хитросплетение костей, не мог найти ни позвоночник, ни конечности. Какой-то невнятный клубок – словно огромный ребенок, забавляясь, мял и скручивал толстую проволоку. Зато была голова. Вернее, нечто, напоминающее округлый череп, но он помещался внутри клубка. Впрочем, почему бы местной твари не прятать голову внутрь себя? Прячем же мы руки подмышки, когда они сильно замерзнут.
Кости были зеленовато-серые, как облака в небе. Охранники их не попортили, и вообще скелет замечательно сохранился. Если не считать той не видимой из глайдера части, которую, по словам Джойса, сжег лучемет.
Мэй походил вокруг с камерой, затем сел на корточки и принялся что-то разглядывать на крыше. Охранники уселись с ним в ряд. Хантер попытался приподнять какую-то черную тряпку, но она расползлась у него в пальцах и улеглась на прежнее место.
– Небогатый урожай, – заметил мистер Трелони. – Целый день потратили на ерунду.
– Погибшие ребята с «Эльдорадо» и экипажи капитана Флинта – это ерунда? – уточнил Том, а его выразительные биопластовые усы сердито встопорщились.
– Не связывайся, – прошептал я, и лисовин отвернулся.
Мэй с охранниками возвратились в глайдер.
– Что вы там щупали? – встретил их сквайр.
– Кожу, – потирая руки, Хантер прошел на свое место. – Только и уцелели – кости да кожа. Она толстая, и ее много. Лежит себе складками, а скелет на ней отдыхает.
– Скелет не может отдыхать… – начал Джойс наставительно.
– Так он и не работает. Ффу, гадость, – Хантер подул на пальцы, расстегнул защитный костюм и полез за обеззараживающей салфеткой.
– Раньше надо было обтираться, – с поучающими интонациями Джойса сделал замечание Том. – А то – нанес гадость, сдул ее в салоне… Мэй, эта тварюга похожа на вашу гадость в небе?
– Нисколько. – Навигатор скачивал информацию с камеры в комп. – Сейчас посмотрим, какова она вживе.
Комп выдал на экран предположительное изображение твари: плотное тело без головы, вместо ног – мягкая широкая ступня, и все это было прикрыто длинной складчатой мантией. Потом нам показали, как появляется спрятанная внутри башка: шар с плоской мордой выпрыгнул из тела, как мячик из воды. Морда приветливо улыбалась, но это явно были фантазии компа.
– А где у нее крылья? – спросил доктор Ливси. – Насколько я вижу, она летать не способна.
Мэй пообщался с компом, но тот крыльев не показал.