KnigaRead.com/

Удавка новолуния (ЛП) - Харпер Хелен

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Харпер Хелен, "Удавка новолуния (ЛП)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Ты думаешь?..

— В такое время ночи? — он кивнул. — Да, думаю.

Не говоря больше ни слова, они развернулись и быстро двинулись обратно по коридору к кабинету Бернарда.

— Туда, — сказала Скарлетт. — Кладовка уборщика.

Через три секунды они уже были в ней, окружённые оборудованием для уборки и сильным запахом отбеливателя. Деверо захлопнул дверь как раз в тот момент, когда лифт остановился на их этаже. Он оставил щель шириной в пару сантиметров, чтобы можно было наблюдать. Скарлетт встала перед ним, слегка пригнувшись, чтобы иметь возможность сделать то же самое.

Из лифта вышла одинокая фигура и направилась к ним по коридору тихими, но целеустремлёнными шагами. Деверо не видел его лица до тех пор, пока мужчина не оказался перед дверью кабинета Дэвида Бернарда. Белая кожа, водянисто-голубые глаза и толстая шея — он мог бы поспорить, что тот в прошлом был военным. Его выдавало не мускулистое телосложение, а то, как уверенно он двигался.

Деверо и Скарлетт, едва дыша, наблюдали, как мужчина остановился перед кабинетом Бернарда. Он отступил на шаг и пнул дверь ногой, чего оказалось более чем достаточно, чтобы расколоть раму и открыть дверь. Он шагнул внутрь и исчез из виду.

— Видимо, он не слишком любит отмычки, — прошептала Скарлетт едва слышно. — Что ты об этом думаешь? Стоит ли нам противостоять ему?

Это было заманчиво, но Деверо решил не делать этого.

— Это ещё один наёмный убийца, — пробормотал он. — У нас уже есть один такой. Давай сначала посмотрим, что он будет делать, а потом последуем за ним.

Скарлетт кивнула и слегка расслабилась, прислоняясь к нему.

— Это пистолет, мистер Вебб? — поинтересовалась она. — Или вы просто счастливы находиться со мной в этой кладовке?

— Это ручка от швабры, — ответил он.

— Жаль.

Деверо улыбнулся в темноте, и они снова настроились ждать.

Долго ждать не потребовалось. Мужчина провёл в кабинете Бернарда ещё меньше времени, чем они. Когда он уходил, его лицо было хмурым, а к уху был прижат телефон.

— Здесь ни единого её следа, — сказал он. Последовала пауза. — Да, я уверен, — ещё одна пауза. — Я сейчас возвращаюсь, — он закончил разговор и зашагал обратно по коридору.

Как только он скрылся в лифте, Скарлетт вышла из кладовки уборщика.

— Интересно, — пробормотала она. Затем заглянула в кабинет Бернарда и прищёлкнула языком. — Неряшливый щенок.

Деверо последовал её примеру. Она права: мужчина явно не переживал о том, чтобы оставит следы. Он устроил в помещении настоящий разгром: стол секретарши был перевёрнут, а во второй, более просторной комнате по полу были разбросаны аккуратно разложенные юридические книги.

— Интрига сгущается, — пробормотал он.

— Действительно, — Скарлетт взглянула на лифты. — Идём?

Деверо кивнул.

— Идём. Мы не хотим, чтобы он получил слишком большую фору, — он уже чувствовал, как по его телу разливается адреналин. Они близки к тому, чтобы выяснить, что всё это значит. Он просто знал это. Его волк подёргивался под кожей, всё сильнее и сильнее настаивая на том, чтобы вырваться наружу.

Как только двери лифта открылись на первом этаже, Деверо понял, что что-то не так. Даже если бы он всё ещё был человеком, он бы почувствовал запах пороха в воздухе.

— Чёрт, — он уставился на распростёртое тело Джонатана Ли, человека, который ничего не сделал, просто оказался не в том месте не в то время.

Деверо подошёл ближе, хотя уже знал, что увидит. У охранника во лбу было единственное пулевое отверстие, а широко раскрытые глаза смотрели в никуда.

Его челюсть напряглась.

— Зачем? Зачем было это делать? Существовал миллион и один способ пройти мимо единственного охранника, не прибегая к убийству. Убивать его было совершенно необязательно.

Скарлетт сохраняла дистанцию. Он задался вопросом, не беспокоили ли её брызги крови, учитывая её вампирскую природу, но потом понял, что всё гораздо проще. Смерть охранника напугала её. Чёрт, да его это тоже напугало.

— В том, чтобы врываться в кабинет Бернарда подобно урагану, тоже не было необходимости, — сказала Скарлетт тихим, но ровным голосом. — Это послание, — она встретилась с ним взглядом. — Вопрос в том, кому?

Деверо поморщился.

— Должно быть, всё это здание пронизано системами видеонаблюдения, а на нём не было маски. Его, должно быть, засняли на камеру. Почему его это не волновало?

Скарлетт указала через плечо.

— Я бы не была так уверена насчёт камер.

Деверо повернулся, увидел табличку на дальней стене и прочитал её вслух.

— Съемка и фотографирование в этом здании запрещены, — он поднял глаза. Скарлетт права: нигде не было видно ни одной камеры.

— Люди, которые здесь работают, очень серьёзно относятся к приватности своей личной жизни, — сказала Скарлетт. — Что делает покойного Дэвида Бернарда ещё более интересным.

Глава 14

Они больше не теряли времени даром. Тело охранника скоро обнаружат, и вызов полиции только усложнит ситуацию.

Они побежали к автостоянке, где Скарлетт оставила свою машину. Они успели как раз вовремя. С подземной парковки справа от них выехал небольшой чёрный автомобиль, направлявшийся со стороны Кэнэри-Уорф.

— Это наш парень, — тихо сказала Скарлетт.

Деверо кивнул и пригнулся, чтобы мужчина не заметил его, когда проезжал мимо. Через несколько мгновений они выехали с парковки, следуя за ним по пятам. Поскольку в это время ночи на улицах стояла тишина, было бы нелегко проследить за ним, не привлекая к себе внимания, так что, вероятно, даже к лучшему, что у него была приличная фора.

Они ехали за ним по пятам, время от времени притормаживая, когда это было разумно, и ускоряясь, когда казалось, что он отрывается слишком далеко вперёд. Мужчина ни разу не подал виду, что знает о слежке. Деверо понял — это потому, что он и не ожидал слежки; он полагал, что его убийственные затеи остались незамеченными. Неужели все, кто вовлечён в эту заварушку, обладали таким же самонадеянным высокомерием? Он надеялся на это, потому что тогда ему будет гораздо приятнее, когда он наконец поймает их и укажет на их ошибки.

— Пенни за твои мысли, — сказала Скарлетт, остановившись на светофоре в квартале позади чёрной машины.

Деверо не сводил глаз с машины впереди. Он не собирался рисковать и терять её в лабиринте лондонских улиц.

— Люди, которые этим занимаются, не боятся, что их разоблачат. Либо они не думают, что их поймают, либо уверены в своей способности скрыться, если их преступления будут раскрыты.

— Конечно, так можно сказать про любого преступника, — подметила Скарлетт. — Иначе зачем кому-то совершать преступление?

Деверо покачал головой.

— Редко кто нарушает закон и не задумывается о возможных последствиях. Это элементарный здравый смысл — соотношение риска и выгоды. Совершение преступления сопряжено с большим риском, и любой здравомыслящий человек учитывает последствия этого выбора, чтобы избежать наихудшего сценария.

Скарлетт на мгновение задумалась.

— Так что, по сути, всё дело в управлении рисками.

— Да, если ты хоть немного разбираешься в том, что делаешь.

Она забарабанила пальцами по рулю. Когда загорелся зелёный свет, она отпустила ручной тормоз и снова бросилась в погоню. Чёрная машина повернула направо, к окраине города.

— Выключи фары, — сказал Деверо.

— Это может сделать нас более заметными, а не менее.

— Я знаю Лондон. Я уверен, что за этой дорогой нет ничего особенного, кроме заброшенного пустыря и нескольких коммерческих зданий. Уличных фонарей не будет, но фары будут выделяться.

Скарлетт сделала, как он предложил, и тоже повернула направо. Увидев впереди тёмную улицу, она бросила на Деверо быстрый одобрительный взгляд.

— Хорошее решение, — она ещё больше сбавила скорость. — Знаешь, есть ещё кое-что, что не имеет смысла, — сказала она.

— Что именно?

— Мотив. Зачем это делать? Зачем превращать ребёнка в оборотня? Любой, кто хоть что-то знает о волках, поймёт, что это не просто плохая идея — это ужасная идея. И зачем усложнять это преступление ещё большими злодеяниями?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*