KnigaRead.com/

Кассандра Клэр - Город костей

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кассандра Клэр, "Город костей" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Ни Конклаву, ни Завету я ничем не обязана, — процедила мадам. Ее нью-йоркский выговор исчез, уступив место сильному неведомому акценту.

— Джейс, прекрати! — Клэри обернулась к соседке. — Если вы в курсе о Конклаве и Отреченных, может, подскажете, что случилось с мамой?

Доротея покачала головой, звякая серьгами. На лице пожилой женщины отразилась жалость.

— Искренне советую: забудь о Джослин. Ее больше нет.

Пол под ногами Клэри опасно покачнулся.

— Она мертва?

— Нет, — осторожно промолвила Доротея. — Я уверена, что Джослин жива. Пока.

— Тогда ее надо найти! — выпалила Клэри. Пол перестал качаться. Джейс слегка приобнял ее за локоть, но Клэри ничего не замечала. — Поймите! Я должна найти ее до того, как...

Доротея выставила перед собой руку:

— Дела Сумеречных охотников меня не касаются.

— Но мама вам не чужая! Вы были соседями... — начала Клэри.

— Это официальное расследование Конклава, — вступил Джейс. — Я могу вернуться сюда с кем-нибудь из Безмолвных Братьев.

Доротея обернулась на дверь своей квартиры, затем на Джейса и Клэри:

— Ладно, заходите. Расскажу, что знаю. — Она шагнула к двери, потом остановилась и сердито посмотрела на молодых людей. — Но если хоть единой душе станет известно о моей помощи, то на следующий день вы проснетесь со змеями вместо волос и лишней парой рук.

— А по-моему, с лишней парой рук очень удобно, особенно в бою, — отозвался Джейс.

— Не совсем, если они растут из... — тут мадам ядовито улыбнулась, — шеи.

— Ух ты! — тихо вырвалось у Джейса.

— Вот именно, Джейс Вэйланд. — Доротея с достоинством переступила порог квартиры.

Ее просторное одеяние развевалось сзади, как флаг.

Клэри уставилась на спутника:

— Вэйланд?

— Да. Это моя фамилия, — ошарашенно пробормотал Джейс. — Не нравится мне такая осведомленность.

Доротея зажгла в квартире свет. Густой аромат благовоний, хлынувший из открытой двери, смешивался с тяжелым запахом крови.

— Давай все-таки попробуем с ней поговорить. Что мы теряем? — прошептала Клэри.

— Когда немного разберешься в нашем мире, таких вопросов задавать не будешь, — заметил Джейс.

7

Дверь в пяти измерениях

В общих чертах планировка жилища мадам Доротеи напомнила Клэри их собственную квартиру. Но здесь все помещения использовались совершенно иначе. В прихожей царил густой чад благовоний; повсюду виднелись занавески, сделанные из шнуров с бусинами, и астрологические плакаты: один с зодиакальными созвездиями, другой с китайскими магическими символами, а на третьем была изображена ладонь с подписанными названиями линий и с латинским словами сверху: «In Manibus Fortuna» — судьба, или удача, в твоих руках. На стене рядом с входной дверью висели узкие полки с книгами.

Сквозь одну из плетеных занавесок просунулась голова мадам Доротеи.

— Увлекаешься хиромантией? — спросила она, перехватив взгляд Клэри. — Или просто любопытно?

— Ни то, ни другое, — ответила Клэри. — Вы действительно предсказываете судьбу?

— Моя мама была настоящая прорицательница. Она читала будущее по руке или по чайной заварке на дне чашки. Я кое-чему у нее научилась. — Мадам перевела взгляд на Джейса. — Кстати, о чае... не желаете, молодой человек?

— Что? — встрепенулся Джейс.

Видимо, он не слышал вопроса.

— Чаю не желаете? Он прекрасно влияет на пищеварение и помогает сосредоточиться. Замечательный напиток.

— Я буду чай, — откликнулась Клэри.

Последний раз она ела неизвестно когда. Казалось, с тех пор, как Клэри проснулась, она существует лишь на адреналине.

— Хорошо, — смиренно произнес Джейс. — Только не «Эрл Грей», — добавил он, сморщив нос. — Не выношу бергамот.

Мадам Доротея с громким смешком исчезла за занавеской. Плетеные шнуры закачались.

Клэри выразительно посмотрела на Джейса:

— Не любишь бергамот?

Молодой человек задумчиво рассматривал книги на полках.

— Да, а что?

— Среди моих ровесников ни один парень не знает, что такое бергамот, а уж что он входит состав чая «Эрл Грей», и подавно.

— Да, я не такой, как остальные парни, — гордо ответил Джейс. — А кроме того, — добавил он, снимая книгу с полки, — в Институте нас в обязательном порядке знакомят с целебными свойствами растений.

— А я-то думала, вы проходите только что-нибудь вроде «Краткого курса мясника» и «Искусства отсечения головы для начинающих».

Джейс перевернул страницу:

— Очень смешно, Фрэй.

Клэри оторвала взгляд от плаката по хиромантии:

— Не смей меня так называть.

Джейс удивленно посмотрел на нее:

— Почему? Это же твоя фамилия.

Перед мысленным взором Клэри возник Саймон. Он так растерянно глядел ей вслед, когда Клэри выбегала из кофейни... Глаза защипало, и она снова отвернулась к плакату:

— Не важно.

— Ясно, — проговорил Джейс. По его голосу Клэри сразу догадалась, что он понял гораздо больше, чем ей хотелось бы. — Это она примитивных впечатлить старается: понаставила всякой муры, — презрительно заметил молодой человек. — Ни одного серьезной книги.

— Ну конечно, другие виды магии — мура! Не то, чем занимаешься ты! — вспылила Клэри.

— Пойми наконец! — раздраженно ответил Джейс. — Люди не владеют волшебством. Именно этим они и отличаются от других существ. Колдовать могут лишь ведьмы и маги, потому что они потомки демонов.

Клэри задумалась:

— Но я видела, как ты используешь магию. Взять хотя бы заколдованное оружие...

— Я использую не саму магию, а магические инструменты. И для этого я, во-первых, очень долго учился, а во-вторых, у меня на коже защитные руны. Попади клинки серафимов в твои руки, ты бы обожглась или вообще погибла бы.

— А если и мне нанести руны? Смогла бы я пользоваться клинками?

— Нет, — отрезал Джейс. — Дело не только в знаках. Есть еще тесты, боевые испытания, уровни мастерства... Так что забудь об оружии и держись подальше от моих клинков. И вообще, ничего не трогай без моего разрешения.

— Жаль... а я уж собралась загнать их через И-бэй[5], — пробормотала Клэри.

— Через что?!

Клэри невинно улыбнулась:

— Это такое мифическое пространство с огромной магической энергетикой.

Джейс смутился, но потом пожал плечами. Занавески снова зашевелились, и сквозь них просунулась голова мадам Доротеи.

— Чай на столе. Что вы тут встали — ни туда, ни сюда — как два ослика? Проходите в салон.

— В салон? — удивилась Клэри.

— Ну да. А где, по-вашему, я принимаю гостей?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*