KnigaRead.com/

Мэрил Хэнкс - Исцеление любовью

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мэрил Хэнкс, "Исцеление любовью" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

     В боковом кармане сумки она нашла узкий плоский пакет и похолодела. Каждая таблетка была упакована отдельно с пометкой дня недели.

     Это вовсе не значит, что она такая же, как ее мать, решительно сказала себе Силия. Как-никак, а замужняя женщина… хотя и не чувствует себя таковой.

     Скрывая под личиной спокойствия тревогу и неуверенность в себе, она расправила плечи и пошла искать супруга.

     Вокруг царил строгий порядок. Слишком строгий. Внезапно ей пришло в голову, что роскошный пентхаус больше напоминает павильон для киносъемок, чем место, где просто живут. Почему-то эта мысль ее опечалила.

     Стеклянные двери на веранду были раздвинуты. Флойд стоял у парапета и любовался рекой Святого Лаврентия. Он выбрал легкий костюм и перекинул пиджак через плечо.

     Силия могла поклясться, что толстый светлый ковер полностью скрадывал звук ее шагов, но какое-то шестое чувство заставило Флойда обернуться.

     Хотя она действительно ничего не помнила о нем, он перестал быть для нее чужим. По крайней мере, внешне казался до боли знакомым. Теперь она безошибочно нашла бы его среди тысячи высоких смуглых мужчин.

     Его зачесанные назад волосы открывали высокий лоб, кожа была гладкой, а ясные зеленые глаза окружали густые ресницы. Завораживало его тонкое, умное, поразительно красивое лицо и тот природный магнетизм, который делает неотразимым даже урода…

     Флойд молча протянул ладонь, и Силия как зачарованная положила на нее свою руку. Он привлек жену к себе, улыбнулся и наклонил голову. Ноздрей женщины коснулся слабый запах одеколона. Почувствовав щекой теплое дыхание Флойда, она застыла на месте, закрыла глаза и стала ждать поцелуя. Но так и не дождалась. Силия подняла тяжелые веки — муж улыбался насмешливо, издевательски.

     Эта улыбка была лишней: Силия и так поняла, что над ней потешаются. Чувствуя себя так, словно получила пощечину, она выдернула руку и отвернулась.

     Почему он играет с ней? Чтобы напомнить, кто здесь хозяин? Поставить ее в невыгодное положение, просто посмеяться? Или все сразу?

     Испуганная и встревоженная, она начинала смутно соображать, какую власть имеет над ней этот человек. Но пока не вернется память и она не поймет, какие отношения их связывают, остается только одно: сохранять спокойствие и сопротивляться могучему мужскому обаянию.

     Флойд надел пиджак, обнял жену за талию и повел к лифту. Несмотря на немалый рост и высокие каблуки, рядом с ним она чувствовала себя так, словно над ней нависла крепостная башня.

     Глядя на нее сверху вниз, муж иронически сказал:

— У тебя чересчур воинственный вид. Уверена, что тебе следует защищаться?

     Силия посмотрела на него с хладнокровным вызовом и ответила в тон:

— А у тебя вид чересчур самодовольный. Уверен в своей неотразимости?

     К ее удивлению, Флойд засмеялся, а затем одобрительно сказал:

— Вот теперь ты начинаешь напоминать себя, а не какую-то унылую беспризорницу!

     Мгновение спустя лифт остановился, и они очутились в сверкающем вестибюле, заполненном толпой народа. Поддерживая супругу за локоть, Флойд вывел ее на набережную реки. Здесь кипела жизнь, и царила атмосфера, которую можно было назвать праздничной.

     Ранний вечер был жарким и солнечным, и по набережной гуляло множество людей. Всюду виднелись яркие летние платья и разноцветные зонтики от солнца; откуда-то доносились звуки музыки, на газонах играли дети и постоянно попадались любители бега трусцой.

     Вокруг стоял веселый шум, и Силии это нравилось. Ей и самой хотелось живого общения, и она нарушила молчание:

— Ты говорил, что мы познакомились, когда ты приехал в Ванкувер по делам. Что привело тебя в фирму по торговле недвижимостью?

     Лицо Флойда напряглось, глаза сузились, и он осторожно ответил:

— Я приехал с намерением купить дом.

     Она задумалась. Зачем этому человеку понадобился дом на крайнем западе Канады, если он живет в Монреале?

— Тебе поручили показать мне выставленные на продажу особняки.

     У Силии мурашки побежали по коже. Она остановилась и застыла как вкопанная. В ее мозгу, словно в магическом кристалле, вспыхнула едва различимая картина: красивый старинный дом, мужчина, который, задрав голову, смотрит на два высоких узких окна, блестящих от солнечного света, пыльные каменные плиты тремя этажами ниже…

     Женщина наклонила голову и прижала к вискам хрупкие пальцы, словно пытаясь удержать это неуловимое видение. Когда казалось, что оно вот-вот оживит память, картинка исчезла, словно радуга с неба. Убежденная, что за этим крылось что-то ужасное, она негромко охнула и задрожала.

     Флойд обхватил ее плечи.

— Дорогая, что с тобой? Ты что-то вспомнила?

— Нет. Я… я думала, что припоминаю, но все исчезло…

3

     Она так дрожала, что едва стояла на ногах. Флойд подвел ее к ближайшей свободной скамейке усадил и уселся сам. Немного погодя дрожь прошла. Силия успокоилась, подняла глаза и решительно сказала:

— Теперь все в порядке. Мы можем идти.

— Сомневаюсь. Посидим немного. Здесь хорошее местечко с пустой скамейкой.

     Слово «пустой» навело ее на мысль об упущенном воспоминании.

— А тот дом, который я возила тебя смотреть, был?..

— Больше никаких вопросов! — решительно прервал Флойд. — Успокойся и смотри по сторонам. Не пытайся что-нибудь вспомнить. Позже мы попробуем полечиться, — игриво произнес он, — но до тех пор я хотел бы перекусить. Не возражаешь?

     Так вот почему он надел костюм и галстук…

— Да, неплохо бы, — согласилась она.

     Солнце сияло, ароматный воздух, не загрязненный ядовитыми выхлопами, приятно охлаждал лицо. Супруги посидели немного и отправились обедать. Шел восьмой час вечера, когда они пересекли какую-то площадь и остановились у сверкавшего розовым мрамором и глазурью здания отеля «Шербрук».

— Сегодня я решил пообедать здесь. — Флойд кивнул в сторону парадного входа. — Какую кухню ты предпочитаешь?

— Мне все равно. Предоставляю выбор тебе.

— В таком случае… — Он взял супругу за локоть и уверенно вошел в отель. Здесь его хорошо знали: метрдотель назвал Броктона по имени и проводил в ресторан на первом этаже, предложив уютный столик на двоих.

     Казалось, сам здешний воздух был пропитан роскошью: густой аромат копченого лосося и икры смешивался с запахом дорогих духов. Обрывки разговоров и взрывы беззаботного смеха заглушались звоном ведерок со льдом и хлопаньем пробок шампанского.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*