Кэтрин Джордж - Подарок к Рождеству (Сборник)
Она тряхнула головой, на мгновение остановилась, потом направилась к себе в купе почти с тем же чувством, как в детстве, когда узнала, что Санта-Клаус просто выдумка. Она не видела в этом смысла…
Дура ты, Найна Петрофф, отчитывала она себя, опускаясь на полку. Ты получила то, чего добивалась: мужчину, который избавит тебя от накала Рождества, в темных углах не полезет к тебе целоваться и не намерен задерживаться в твоей жизни.
Вот только… шептал навязчивый голосок у нее в голове, вот только если окажется, что поцелуи Фэна Хардвика… Ну нет! Она не позволит себе таких мыслей! Она купила Фэна так же, как ее отец покупал всех остальных. А если он умел быть приятным и интересным, когда хотел, то от этого он не становился лучше остальных. Он — мужчина, которого можно купить. Свое дело сделает и уйдет из ее жизни. Навсегда. У нее неожиданно встал комок в горле. Она сглотнула дважды, и комок исчез.
Прекрасно. Если все пойдет на лад, ей обеспечено спокойное Рождество. И наконец, Когда она вернется в Сиэтл, за ней по пятам не потащится расчетливый жених.
Найна опустила голову на подушку и закрыла глаза. Она надеялась, что эти ободряющие мысли позволят ей спокойно провести ночь. Но заснуть оказалось непросто, и наутро, когда Найна поплелась завтракать, она чувствовала себя как опавшее суфле. Хотя, подумала она, вряд ли суфле как-то себя чувствует. Ей захотелось и самой ничего не чувствовать: за столом уже сидел Фэн, со своей белозубой улыбкой, с чуть влажной кожей, с видом дара небес всей женской половине человечества.
— Боже милостивый! Наш лимон совсем позеленел! — воскликнул он, привстав, как только увидел, что она вошла. Когда она села, он снова опустился и вгляделся в ее лицо. — Вы разве не смотрелись в зеркало?
— Вы очень внимательны, — фыркнула Найна. — Могла я не выспаться?
— Это очевидно. — Он бросил на нее хитрый взгляд. — Вы не передумали?
— Нет. А вы? Если хотите, можете вернуть чек. — Найна затаила дыхание. Она не понимала, на что же надеется, но его ответ был для нее важен.
В глазах Фэна появился лукавый блеск.
— Зачем? Мы же договорились. Мне ни к чему люди, которые не держат своего слова.
— Значит, вы исполните то, за что вам уплачено, — безапелляционно произнесла Найна. — Наверное, мне не следует отступать от этого.
— И я так думаю. Ведь благодаря папочкиным деньгам вы в состоянии купить все, что хотите, и всех, кого хотите.
— Мне казалось, что вам нужны деньги, — вяло произнесла Найна. Ей было ужасно обидно, но в его словах крылось зерно истины, хотя Найна уже много лет не принимала помощи от Джозефа. — А эти деньги папе не принадлежат, они мои. — Она прервалась, чтобы сделать официанту заказ, потом пробормотала: — Так я не понимаю: ничего не получится, что ли?
— Еще как получится, — ответил Фэн. — Тебе не так легко будет от меня отвертеться, детка.
— Нужны вам эти деньги или нет?
Фэн уклонился от прямого ответа. Он отогнул фольгу с крохотной квадратной коробочки и стал намазывать джем на сухарик.
— Как ты думаешь? — спросил он.
— Вы же взяли.
— Ты же сама дала.
Говорил он ровно, без эмоций. Но он взял деньги, так что ошибки не могло быть.
— Да, — решилась она, — я дала. Теперь думаю, что нам остается только довести все до конца.
— Доведем, — ответил Фэн. — Это я беру на себя.
Ей не понравилась его интонация. В голосе снова проступили резкие нотки, и она чувствовала, что, хоть он и не уклонится от своей роли, осложнений не избежать.
Она не ошиблась. Когда поезд с небольшим опозданием подъезжал к Сент-Полу, штат Миннесота, Фэн швырнул салфетку и сказал:
— Пошли. Пора приступать к исполнению этой затеи. Пусть все любуются, как мы воркуем, — на случай, если где-нибудь шастают папочкины шпионы.
— Они тут не шастают. Кроме того, я не допила кофе…
— Так допивай. Через минуту мы подкатим к вокзалу.
Найна решила, что нет смысла спорить из-за пустяка, допила залпом кофе и пошла к себе взять пальто. Встретив ее у двери, Фэн по-хозяйски взял ее под руку и бодрым шагом повел на платформу.
— Брр, холодно, — сказала Найна, стараясь разговором развеять мысли о тревожившей ее близости Фэна.
— Климат здесь не такой мягкий, как в Сиэтле, — согласился он. — Полагаю, что мне, как по уши влюбленному и внимательному жениху, надлежит разогреть тебя.
Прежде чем Найна успела сказать, что это не нужно, он обхватил ее за плечи, прижал к себе и потащил по платформе к вокзалу.
— Теперь лучше?
Теперь было лучше. Гораздо лучше. И слишком жарко. Она ощущала рядом с собой его крепкое, мускулистое тело.
— Да. — Она нервно прочистила горло. — Да. Спасибо. Теперь мне хорошо. Не нужно держать меня.
— А мне, может быть, нравится держать тебя, — приветливо ответил он. Что-то уж больно приветливо.
— Ох! — Она кинула на него нерешительный взгляд, когда они проходили сквозь стеклянную дверь в многолюдное помещение вокзала. — Но вам нельзя. Этого нет в уговоре.
— Чего нет? Чтобы держать или чтобы нравилось?
Найна не отвечала — прежде всего потому, что не могла придумать, что сказать. Наверное, держать ее входило в уговор, если они хотели убедить Джозефа, что их привязанность серьезна.
Только Фэн протащил ее вокруг стаи шумных подростков, обступивших гору рюкзаков, как они чуть не столкнулись с доведенной до отчаяния молодой матерью, которая бежала за хихикавшими мальчиками-близнецами. Мальчики неслись прямо к выходу.
— Родди! — кричала в тревоге мать. — Регги! Если сейчас же не вернетесь, я вас…
— Позвольте мне, — сказал Фэн. Найна ощутила огромное облегчение, когда он отпустил ее и твердо зашагал за убегавшей парой озорников. Через несколько секунд он их поймал и вот уже держал под мышками — с каждой стороны по отбивающемуся ребенку. — Куда их посадить? — спросил он тяжело дышавшую мать, когда та догнала их.
— В клетку бы… — прохрипела женщина. — Но, пожалуй, лучше вот сюда. — Она указала на ближайший ряд кресел.
Фэн кивнул и посадил мальчиков.
— И чтобы больше никаких фокусов, — строго сказал он им. — Только устройте еще что-нибудь вашей маме, пока она вас благополучно не посадит на поезд, и будете отвечать передо мной. Понятно?
Две черноволосые детские головки молча кивнули.
Мать расплылась в улыбке.
— Спасибо, — проговорила она. — Так трудно путешествовать без их отца. Но теперь они наверняка будут вести себя хорошо. Правда, детки?
Оба кивнули еще раз, и Фэн улыбнулся.
— Вот и отлично. Но смотрите у меня, — сказал он и обернулся к Найне, которая стояла у выхода и наблюдала за ним. — В чем дело? — спросил он, подходя к ней. — У тебя такое лицо, будто ты только что увидела, как рождественская индюшка с пасхальным окороком бегут тайно венчаться.