Румелия Лейн - Роза пустыни
Сначала Джули подумала, что ей послышалось.
— Знаю, это некстати, но Стив пробыл здесь почти шесть недель. Он не жалуется, но не надо быть проницательным, чтобы понять, как он скучает по своей жене и малышам.
— Я с радостью помогу Стиву, — холодно ответила Джули.
— Отлично. Скоро на место Стива приедет другой работник.
— Если это все… — Джули повернулась, чтобы уйти, но Клэй взял ее за плечи:
— Джули…
Впервые он назвал ее по имени!
— Вы нам очень помогаете.
— Я рада, что вы так думаете.
— Значит, вы не против того, чтобы остаться?
— Почему я должна быть против? Я еще не видела ни одного верблюда и ослепительного шейха.
— Что ж, это не проблема. Обычно туареги приглашают нас на праздник. Насчет ослепительного шейха не уверен. Мафе семьдесят два года, но он гостеприимный хозяин. Посмотрю, что можно сделать.
Клэй отпустил руку Джули и проводил ее до дверей. Оказавшись одна, она потянулась за шерстяным свитером. Воздух стал пронизывающе холодным, но не холоднее презрительного Клэя Уитмена.
На следующий день Стив и другие работники, которым полагался отпуск, подъехали к взлетной полосе. В лагере было пустынно, если не считать обслуживающего персонала. Нефтяная компания не жалела средств, чтобы работники, неделями живущие посреди пустыни, не испытывали недостатка ни в чем.
Джули целыми днями пропадала в офисе, и ей доставляло огромное удовольствие, что работа шла слаженно. Все это время она ужинала одна и рано ложилась в постель с книгой. Как-то запирая офис, она чуть не столкнулась с Гопалом Рахмидом, который нес целую кипу пакетов и бутылок.
— Прошу прощения. — Он подхватил бутылку, которая чуть не выскользнула.
— Я вам помогу. Куда вы их несете?
Доктор с видом мученика указал на стоявший неподалеку джип.
— Работники ведут себя крайне неосторожно, я только что с месторождения, — пожаловался он. — Никогда не встречал столько глупых несчастных случаев. Они извели все мои бинты и мази; пришлось приехать специально за лекарствами.
— Почему вы не сложите их в сумку? — спокойно спросила Джули.
— Нет времени.
Рахмид небрежно бросил свертки на переднее сиденье джипа и тяжело вздохнул.
— Если бы у меня там был свой кабинет, я бы смог там хранить запасы. А вот теперь, как я туда доберусь, если не умею водить машину?
Джули изумленно уставилась на него. Доктор, который не умеет водить машину?
— Но кто же вас привез?
— Один из работников, чья смена закончилась.
— А вы не можете никого попросить вас отвезти?
Доктор заупрямился:
— Я больше не стану просить. Они опять скажут: «Почему бы вам самому не научиться?»
Джули подумала, что в этом есть резон. Если бы доктор Рахмид захотел, то смог бы научиться всего за несколько дней.
— Я немного умею водить машину, — сказала Джули. — Конечно, не очень хорошо, но это не центр Лондона.
Рахмид Гопал с надеждой взглянул на нее, и Джули добавила:
— Я могу вас довезти и помочь. Может быть, и с помещением для вас что-нибудь придумаем.
Джули уселась за руль, надеясь, что вспомнит все то, чему учил ее отец. Всего через несколько минут они благополучно добрались до места.
Доктор подвел ее к маленькому квадратному зданию на пологом холме. Внутри Джули увидела аккуратный кабинет со столом и стульями, а также множеством полок, которые почти все были пусты.
— Гопал, это же находка! У вас тут полно места.
Доктор равнодушно пожал плечами:
— Да, но другое здание еще лучше.
— Другое здание?
Он указал на длинное приземистое строение с плоской крышей. Оно стояло почти на краю нефтяного месторождения.
— Это лучше. Там много места, я мог бы разместить койки. Люди начинают роптать, если приходится сидеть всем по очереди на одном стуле. К тому же им не придется идти ко мне.
А тебе не придется идти к ним, подумала Джули. Кажется, Клэй был прав. Доктора не так-то легко обрадовать. В этом помещении можно было разместить по крайней мере две койки, и если бы он был заинтересован в своей работе, то сделал бы это уже давно.
— Вы не согласны, — обиженно произнес доктор. — Идемте, я покажу вам, как удобно расположено другое здание.
Джули совсем не хотелось никуда идти. К тому же она не была уверена, что прогулка по нефтяному месторождению так уж безопасна. Гопал уже ушел, уверенный, что она последует за ним, а у девушки не хватило духу отказаться. Ноги утопали в вязком песке. Доктора нигде не было видно, и Джули собралась было повернуть назад. Он мог бы ее подождать! Хотя строение было четко видно впереди, секретарша подумала, что сбилась с пути, так удивленно на нее смотрели рабочие. Впоследствии Джули так и не могла вспомнить, что именно произошло. По-прежнему слышались грохот установок и голоса людей. Но у Джули появилось какое-то нехорошее предчувствие. Девушка остановилась и огляделась по сторонам. Вдруг она увидела бегущую на нее толпу. Ее чуть не сбили с ног. Пожилой мужчина, задыхаясь, крикнул:
— Уходите отсюда!
Джули испуганно огляделась. Что произошло? Почему все побежали? Если бы рядом был Гопал… Она не знала, куда бежать: вместе со всеми или к джипу. Джули решила укрыться в том здании, куда пошел доктор Рахмид. Даже если она его и не найдет, то будет там в безопасности.
Ее туфли были полны песка, а ноги не слушались. Когда она добралась, то почти обессилела. От жуткой тишины по ее телу побежали мурашки. В этот момент раздался знакомый голос:
— Что вы здесь делаете?
Клэй с побелевшим лицом кинулся к Джули. Он взял ее за плечи и огляделся по сторонам, словно ища путь к отступлению.
— Я привезла доктора Рахмида, он хотел показать мне здание… Я пошла за ним, но…
— Что еще выдумает этот клоун? Слушайте, у нас большие неприятности. Я хочу, чтобы вы оставались на месте, пока я не вернусь. Поняли меня?
Клэй повернул ручку двери и втолкнул Джули внутрь.
— Клэй…
— Оставайтесь здесь!
Дверь захлопнулась, и Джули услышала удаляющиеся шаги. Оглядевшись по сторонам, она чуть не рассмеялась. Доктор Рахмид намеревался превратить это в больницу! Джули стояла в сарае. Повсюду валялись инструменты, бочки и разнообразное оборудование.
Звук, прежде похожий на отдаленное бормотание, теперь превратился в грохот. Что это? Джули, затаив дыхание, услышала оглушительный взрыв, от которого покачнулась земля. Здание зашаталось, стекла зазвенели, и Джули прижалась к стене. Успел ли Клэй убежать?
Джули заставила себя посмотреть в окно и увидела, как в небо взлетел столб пламени. Джули обдало жаром, как из печи, и она с криком отпрянула назад. Девушка кинулась к двери, но ручка превратилась в раскаленный шар. Она обмотала ручку кружевным носовым платком и потянула что было силы, но тщетно. Задыхаясь, Джули пробралась в дальний конец помещения и опустилась на пол, понимая, что, даже если ей и удастся открыть дверь, выйти она все равно не сможет из-за сильного жара. По крайней мере, здесь было чуть прохладнее, но долго ей не продержаться. Хотя здание было бетонным, скоро внутри будет как в печи. Джули чувствовала, как пламя подбирается к ней, словно голодный зверь.