Сабрина Филипс - Контракт на счастье
Она кивнула и разомкнула губы. Наклонив голову, Данте припал к ее губам в страстном поцелуе…
— Ты можешь остаться со мной навсегда? — спросила Фэй, лежа рядом с Данте спустя некоторое время и слушая шум дождя за окном. Она впервые в жизни познала чувственные мужские ласки и наслаждение от близости с ним.
— Я думал, ты получила все, что хотела.
Услышав это, Фэй сникла. Она не знала, что Данте скажет после того, как они занимались любовью, но подобной его реакции никак не предполагала. Всего несколько секунд назад он в порыве страсти выкрикивал ее имя, а теперь так резок.
Фэй отвернулась от него, закутавшись в простыню:
— Что ты имеешь в виду?
— Я имею в виду молоденьких девушек, лишившихся своего главного достоинства и познавших вкус лучшей жизни. — Данте посмотрел на коробку с купленным Фэй платьем и с отвращением усмехнулся. — Я говорю о тех, кто слишком поспешно расстается со своей невинностью.
Опустив ноги на пол, он, совсем не стыдясь собственной наготы, взял свои влажные джинсы.
— Ты приехала сюда, чтобы учиться, красавица? Так вот теперь знай: поведение, которое ты продемонстрировала, не гарантирует тебе, что твой мужчина останется рядом с тобой навсегда. Зачем ты ему, если он получил все, что следовало забрать?
Произнеся это, Данте взял свою оставшуюся одежду и направился к двери.
— О чем ты говоришь? — беспомощно повторила Фэй, повернувшись к нему.
— О твоем истинном лице, — сказал он и вышел, закрыв за собой дверь.
Фэй беспомощно уставилась на эту дверь, чувствуя, как к горлу подступает тошнота. Подобного унижения она никогда не испытывала. Фэй искала любви, и что получила взамен? Теперь ей предстоит каждый день встречаться с Данте лицом к лицу на работе. Она этого не выдержит!
Поднявшись на ноги, девушка принялась упаковывать чемоданы, желая только одного: побыстрее вернуться в Англию.
Фэй подняла глаза и посмотрела на сидящего напротив нее Данте. Ее переполняло чувство стыда.
— Мы все совершаем ошибки, Данте.
Он явно заметил горечь в ее взгляде.
— Ты могла бы получить намного больше за свою потерю невинности, а не просто возможность несколько недель работать на меня.
О чем он говорит? Фэй ничего от него не было нужно, так за что он злится на нее? Она посмотрела на жестокое, надменное, но все равно красивое лицо Данте. Казалось, он устал ждать ее ответа, что обрадовало ее.
— Тебе явно предлагали помощь все мужчины вокруг, но ты предпочла прийти ко мне.
— Не все мужчины такие же неандертальцы, как ты, Данте. Некоторые из них не считают, что девственность — единственный дар, который может преподнести им женщина.
— Ты неверно поняла меня, Фэй. Я имел в виду связи в сфере бизнеса. Не всех работников после их работы с «Валенти Энтерпрайзиз» берут в другие фирмы, — сказал Данте, и Фэй выругалась про себя, поскольку он оказался прав: после возвращения в Англию ей пришлось работать в ресторане отца, потому что никуда больше ее не принимали на работу. — Я думаю, мы закончим ужин шампанским. Хочу произнести тост за мою новую… помощницу на ближайший месяц.
Фэй заскрежетала зубами. Она понимала, что отказываться от предложения Данте невыгодно, и все же с ужасом представляла, что ее ждет. Ей казалось, будто она продает свою душу дьяволу. Однако отступать было поздно.
После того как они выпили шампанского, Данте сообщил, что завтра Фэй должна будет подписать с ним контракт. Она неохотно кивнула, потом попросила официанта вызвать для нее такси.
— Не беспокойся, Мишель, — остановил парня Данте. — Я сам отвезу мисс Маттесон, спасибо.
Официант мгновенно ретировался.
— Ты выпил, поэтому никуда меня не повезешь!
— Я рад, что ты наконец приняла мое приглашение. Итак, ты остаешься в этом отеле.
— Я согласилась работать на тебя. Где я буду жить, не твое дело. Не волнуйся, я появлюсь на работе вовремя.
— Я не волнуюсь, да и ты не должна об этом тревожиться. Проживая в моем отеле, ты сможешь многое увидеть и набраться опыта управления подобным заведением. Именно поэтому твое место проживания не обсуждается.
Что тут удивляться? Данте привык всегда и всем повелевать. Неудивительно, почему все вокруг только и делают, что ловят каждое его слово и выполняют любую его прихоть.
— Я хочу спать, потому что у меня был ночной рейс.
— Ты должна была сказать мне об этом раньше, — он поднялся на ноги, касаясь ладонью ее локтя, и лениво улыбнулся.
— Я сама найду свой номер, Данте.
— Нет, я провожу тебя, красавица, — прошептал он ей на ухо, когда они отошли от столика.
На Фэй нахлынули воспоминания, она едва удержалась на ногах.
Подойдя к двери номера, она, не глядя на Данте, пробормотала слова прощания.
— Посмотри на меня, — произнес он, внезапно поддев рукой ее за подбородок, а ладонью другой руки опершись о стену. Фэй оказалась в своеобразной ловушке. Его лицо находилось настолько близко, что она едва подавила желание» коснуться его. — Незачем притворяться.
— Я не притворяюсь.
— Лгунья.
Взглянув в его темные глаза, она увидела в них нескрываемую страсть. Она глубоко вздохнула, а он уставился на ее губы. Фэй видела, каким усилием он заставил себя не коснуться ее нижней губы большим пальцем.
— Данте!
Фэй зажмурилась, будто боясь очнуться ото сна. Рассудок твердил ей, что нужно образумиться и отправить Данте прочь. Однако едва она разомкнула губы, как Данте припал к ним в неторопливом, дразнящем, жадном и откровенном поцелуе, запустив при этом пальцы в ее волосы.
Ни один мужчина не доводил Фэй до подобного умопомрачения. Было достаточно одного взгляда Данте, чтобы она потеряла голову. Страстное желание охватило ее и теперь, и она обхватила руками его мускулистую спину.
Но стоило Фэй прижаться к нему, как он прервал поцелуй. Она подняла отяжелевшие веки и посмотрела на него. В ее взгляде читалось желание впустить Данте в свой номер, как и шесть лет назад.
— Ты считаешь, что твоя быстрая капитуляция побудит меня отдать тебе всю обещанную денежную сумму? — безжалостным тоном спросил он и покачал головой, при этом опуская руки. — Я знаю, что ты хочешь меня, дорогая, но умение ждать — одно из правил верного ведения бизнеса. Никогда не предлагай своему партнеру все самое лучшее сразу. Однажды ты это уже сделала. Итак, первый урок тебе преподан. У тебя есть еще месяц, чтобы приготовить десерт.
Фэй прикусила нижнюю губу, густо покраснев.
— Прости меня, — тихо сказала она, открывая дверь в номер. — Я не предполагала, что привыкание к твоему варварскому поведению — один из пунктов контракта. Теперь я знаю, что наивысшее наслаждение для меня — это держаться от тебя как можно дальше.