Маргарет Саммервиль - Каприз фортуны
Вбежав в дом, она поспешила в залу, где собиралась найти отца и Винфилда.
Увидев своего брата, танцевавшего с какой-то темноволосой леди, Пандора бросилась к нему. Когда музыка смолкла, она налетела на него:
– Винфилд Марш, я должна поговорить с вами!
Винфилд удивленно посмотрел на сестру.
– Пандора! Ты, наверное, не знакома с мисс Каннингам? Это моя сестра Пандора Марш, – мисс Каннингам.
– Прошу прощения, мисс Каннингам, – сказала Пандора. – Мне нужно обсудить с моим братом одно очень важное и срочное дело. – С этими словами она схватила Винфилда за руку и потащила его прочь от разочарованной мисс Каннингам.
– Что это значит? – вопил Винфилд, пока Пандора силой тащила его сквозь толпу. – Да ты знаешь, кто такая мисс Каннингам?! Она богатая наследница!
– Винфилд Марш, ни слова больше! Мы едем домой.
– Домой? Но ведь мы только что приехали, Пэн.
– Мы едем домой! Скажи папе, что я плохо себя чувствую и вы должны проводить меня домой. Ты можешь вернуться, если хочешь, но я не останусь здесь больше ни минуты!
– Да что случилось?!
– Я не буду говорить об этом здесь. Скажи папе, что он должен отвезти меня домой!
– Хорошо-хорошо, – сказал Винфилд, напуганный ее интонацией, – я скажу папе. Он, кажется, вон там.
Винфилд бросился искать отца. Он вскоре вернулся.
– Папа очень волнуется.
Пандора ничего не сказала и быстро покинула залу. Винфилд плелся следом.
Когда они уже ехали в своем наемном экипаже прочь от Вердонов, Винфилд нахмурился.
– Теперь, я надеюсь, ты расскажешь, что случилось.
– А почему бы тебе не рассказать, что ты сказал лорду Сарсбруку? – гневно потребовала Пандора.
– Что ты имеешь в виду? – Винфилд заерзал на сиденье.
– В тот день, когда ты отвозил ему ожерелье. Ты что, сказал ему, что я была любовницей его дяди?!
– О, Пэн, прости меня!
– Винфилд! Как ты мог! Как ты решился на такую подлость?!
Винфилд опустил голову.
– Потому что мне нужны были деньги. Я был в безвыходном положении, Пэн.
– Значит, ожерелье осталось у тебя? Он неохотно кивнул.
– И что ты сделал с ним?
– Я заложил его. Не смотри на меня так, Пэн! Прости! Я сделаю все, чтобы исправить то, что произошло.
Пандора посмотрела на брата и отвернулась к окну.
– А что случилось сегодня? Сарсбрук позволил себе вольности? Бог мой, он пожалеет о том дне, когда родился на свет!
– Я требую, чтобы ты замолчал! – закричала Пандора со слезами. – Ты и так наделал достаточно бед, Винфилд. Я вообще сомневаюсь, что смогу простить тебя.
Спрятав лицо в ладонях, Пандора залилась слезами. Винфилд только молча смотрел на нее, соображая, как сможет исправить положение.
Глава 19
Мокрый насквозь, Сарсбрук выбрался из фонтана, ощущая себя словно в кошмарном сне. Все происшедшее потрясло его, хотя ситуация была нелепой, и всякий, кто увидел бы его, от души посмеялся бы над ним.
Виконт побрел к дому. «Как она могла так поступить со мной?» – спрашивал он себя. Нахмурившись, Сарсбрук направился к входу для слуг. Пандора была так потрясена, когда он напомнил, что она бывшая любовница сэра Хэмфри. Она так яростно протестовала, что он смутился.
Сарсбрук вновь вспомнил свою встречу с Винфилдом Маршем. Без сомнения, брат не может сказать такую вещь о своей сестре, если такого не было в действительности. В то же время при первой встрече Винфилд показался его милости беспринципным мошенником. Что, если он солгал, рассчитывая получить деньги? Что, если Пандора– вовсе не Мисс М.? Сарсбрук не знал, чему верить.
Подойдя к черному входу, он постучал в дверь. Ему открыл пораженный слуга, который, заметив испорченный вечерний костюм виконта, воскликнул с испугом:
– Что случилось, сэр?
Его крик привлек внимание экономки Вер-донов, которая сразу узнала виконта.
– Лорд Сарсбрук! Входите же, милорд. Вам плохо?
– Нет, – проворчал Сарсбрук.
– Вам нужно немедленно снять мокрую одежду, иначе вы рискуете жестоко простудиться. Боб проводит вас к личному слуге лорда Вердона, который выберет для вас какие-нибудь вещи хозяина.
– Не нужно, – запротестовал Сарсбрук. – Пошлите кого-нибудь найти мой экипаж, я еду домой.
– Исключено, – сказала экономка, грозная дама с определенным взглядом на вещи. – Я не хочу после отвечать перед ее милостью, если позволю вам оставаться в таком виде. И не спорьте, милорд, умоляю вас!
Виконт кивнул.
– Ну хорошо.
– Прекрасно. Тогда идите с Бобом, милорд.
Сарсбрук поднялся за слугой вверх по лестнице из холла. Услышав музыку и голоса из залы, виконт подумал, осталась ли Пандора. Он решил найти ее и исправить ту путаницу, которая получилась.
Проведя виконта в гардеробную Вердона, Боб оставил его на попечение личного слуги. Услужливый парень быстро нашел несколько полотенец и помог Сарсбруку снять промокшие вещи. Он выбрал кое-что из одежды своего хозяина и помог виконту одеться. Его милость оказался гораздо выше и стройнее барона, и вещи Вердона не очень хорошо сидели на нем. Но Сарсбрук подумал, глядя на себя в зеркало, что сейчас неподходящее время, чтобы заботиться о длине рукавов.
– Роберт! Что случилось?
Сарсбрук повернулся к сестре, стоявшей в дверях.
– Изабелла!
Сестра оглядела его с неодобрением.
– Мне сказали, что ты вошел в помещение для слуг промокший до нитки. Я желаю знать, что случилось? – Заметив слугу мужа, она отправила его. – Вы больше не нужны, Хилл.
– Хорошо, миледи, – сказал слуга, кланяясь, и вышел из комнаты.
– Ну так что же произошло, Роберт?
– Я упал в фонтан.
– Упал в фонтан? Боже, Роберт, ты что, пьян?
– Абсолютно трезв. Вернее будет сказать, меня столкнули в фонтан.
– Столкнули?! – удивилась Изабелла. – Кто?
– Мисс Пандора Марш.
– О небо! – воскликнула Изабелла, сердясь на брата, словно он был провинившимся школьником. – Она столкнула тебя в фонтан? Я не сомневаюсь, что ты этого заслужил. Я вообще должна сказать, что вся эта история с тобой и мисс Марш просто шокирует. Подумать только, ты заставил меня пригласить эту молодую женщину на бал, словно она респектабельная леди. Я оказалась в дурацком положении и очень сержусь на тебя.
– Что ты имеешь в виду, Изабелла? – нетерпеливо перебил Сарсбрук.
– Не надо притворяться, что ты не понимаешь, о чем я говорю.
– Я уверяю тебя, что действительно ничего не понимаю.
– Ну хорошо, тогда я скажу тебе. Сегодня мне все рассказали о мисс Марш. Представляешь, каково мне было узнать, что она была любовницей нашего дяди?! А потом я слышу, что теперь она – твоя любовница! Как ты мог, Роберт? Все же говорят об этом! Если ты хотел завести любовницу, почему нельзя было сделать это тайно?!