KnigaRead.com/

Маргарет Саммервиль - Каприз фортуны

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Маргарет Саммервиль, "Каприз фортуны" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Я думаю, лучше будет не пробовать изобразить это, мисс Марш. Может быть, мы прогуляемся?

– Конечно, милорд.

Приняв предложенную руку, Пандора начала выбираться вслед за виконтом из переполненной залы, не замечая, что многие леди и джентльмены оглядываются на них с интересом. Пандора не чувствовала оживления вокруг себя. Она думала только о виконте, шедшем рядом с ним.

– Лиззи так волнуется оттого, что попала на бал к леди Вердон, – сказала Пандора. – Она просто не может поверить в свою удачу.

– Я всегда избегал балов и званых вечеров у моей сестры, – сказал Сарсбрук, улыбаясь ей. – Но сегодня я очень рад быть здесь с вами.

Пандора встретилась с ним взглядом.

– Я тоже очень рада быть здесь, милорд.

– Извините меня, – прервал их беседу мужской голос. Винфилд стоял перед ними, рядом с ним был краснолицый джентльмен средних лет, которого Пандора не встречала прежде.

Сарсбрук нахмурился, недовольный тем, что их прервали, но Винфилд только улыбнулся в ответ.

– Пандора, я обещал этому джентльмену познакомить его с тобой. Разрешите представить сэра Джеффри Литтона. Моя сестра, мисс Пандора Марш. Вы знакомы с лордом Сарсбруком?

– Не имел удовольствия.

– Милорд, разрешите представить сэра Джеффри Литтона. Сэр Джеффри Литтон – виконт Сарсбрук.

Сарсбрук сдержанно кивнул джентльмену. Пандора вежливо улыбнулась сэру Джеффри, но появление брата ей показалось несколько несвоевременным.

– Сэр Джеффри жаждал познакомиться с тобой, Пандора, – сказал Винфилд.

– Это правда, мадам, – сказал сэр Джеффри. – Не окажете ли вы честь подарить мне следующий танец?

Пандора взглянула на виконта. Она вовсе не хотела танцевать с сэром Джеффри, но отказаться было не очень удобно.

– Да, с удовольствием, сэр, – сказала она. – Вы разрешите, лорд Сарсбрук?

– Делаю это с неохотой, мисс Марш, – ответил виконт, недовольный перспективой уступить Пандору этому нагло улыбающемуся джентльмену.

Пандора взяла предложенную ей сэром Джеффри руку и оставила Сарсбрука с братом.

– Вам нравится бал, милорд? – спросил Винфилд.

– Да, – ответил Сарсбрук, глядя на Винфилда с неприязнью.

– Пандора прекрасно выглядит, не правда ли? – спросил Винфилд.

– Да, превосходно, – ответил виконт, следя за ней, идущей по зале с сэром Джеффри.

– Сэр Джеффри – вдовец, – сказал Винфилд. – Я имею все основания полагать, что он ищет жену.

Виконт с удивлением посмотрел на брата Пандоры. Очевидно было, что он сделал это замечание специально для виконта.

– Вы подыскиваете мужа для вашей сестры?

– Это обязанность брата. А теперь прошу извинить меня, милорд. Не могу более занимать ваше внимание.

Винфилд слегка поклонился виконту и ушел, заставив Сарсбрука вновь нахмуриться. Очевидно было, что Винфилд не одобряет его намерений в отношении сестры. Видимо, молодой человек не считал, что они благородны.

Виконт скрестил на груди руки. Конечно, его намерения и не были благородными, если таковыми можно считать только брак. Не потому, что он не хотел жениться на Пандоре, а потому, что обстоятельства сделали это невозможным. Если она согласится стать его любовницей, он будет очень хорошо заботиться о ней. Он будет ублажать и опекать ее, как жену.

Сарсбрук пошел между танцующими парами. Он наблюдал за Пандорой и сэром Джеффри с выражением досады на лице. Был вальс, что позволяло сэру Джеффри держать Пандору в объятиях. Виконт возмущенно смотрел на сэра Джеффри, пока он и Пандора кружились по зале.

Пандора, танцуя с новым партнером, желала только, чтобы на его месте был Сарсбрук, хотя сэр Джеффри оказался неплохим танцором.

– Вы просто прелесть, мисс Марш, – сказал он, пожимая ее руку, что ей вовсе не понравилось.

– Вы очень любезны, сэр, – вежливо пробормотала Пандора.

– Я не видел вас раньше. Это просто удача, что вы сегодня среди нас, мисс Марш.

Пандора приняла комплимент с вежливой улыбкой.

– Великолепный бал, не правда ли, сэр?

– Да, прекрасный! – Он понизил голос: – А вы здесь самая желанная женщина, мисс Марш.

Эта фраза сопровождалась подмигиванием и пожатием руки. Пандора была удивлена и обескуражена фамильярностью партнера. Не ответив, она мысленно пожелала только, чтобы танец скорее закончился и она оказалась подальше от сэра Джеффри Литтона.

Сарсбрук продолжал наблюдать за Пандорой, не обращая внимания на взгляды окружающих. Не замечая, что многие леди и джентльмены решили, что он явно интересуется Пандорой, виконт продолжал неотрывно следить за ней.

– Милорд, рад видеть вас.

Виконт обернулся, удивленный, что кто-то решился заговорить с ним.

– Боже правый! – сказал он, узнав стоящего перед ним мужчину. – Брэкли! Что вы здесь делаете?

– О, я, конечно, не был приглашен. Но мне легко удается пробираться в те места, где меня не ждут.

– Думаю, это один из ваших немногих талантов.

Брэкли неприятно улыбнулся.

– Должен сказать, вы выглядите превосходно, кузен. Черное идет вам.

Сарсбрук был взбешен фамильярностью кузена.

– Думаю, вам лучше убраться отсюда, Брэкли, прежде чем я помогу вам сделать это.

– О, вы не посмеете устраивать сцену в доме своей сестры.

– Я не уверен, – прошипел Сарсбрук. Брэкли спокойно улыбнулся кузену. Повернувшись к танцующим, он сказал:

– Какая приятная молодая леди! Эта рыжеволосая, с сэром Джеффри Литтоном. Я видел, как вы танцевали. Вы, кажется, увлечены ею.

Виконт терял терпение.

– Предупреждаю, Брэкли, если вы немедленно не уберетесь, вам придется пожалеть об этом.

Брэкли, казалось, не обращал внимания на слова виконта.

– Хорошенькая девочка, – сказал он, продолжая смотреть на Пандору. – Ее зовут Пандора Марш, не правда ли? – Он повернулся к Сарсбруку и сказал притворно-равнодушно: – Или Мисс М.– так тоже можно назвать ее.

Сарсбрук смотрел на кузена в изумлении. Тот засмеялся:

– О, я, кажется, удивил вас. Да, я открыл тайну Мисс М. И должен сказать, я вам завидую. Скажите-ка, она действительно так хороша, как описывает сэр Хэмфри?

– Ты свинья, Брэкли, – сказал виконт глухим от ярости голосом. – Я убью тебя!

Брэкли, весьма довольный тем, что привел в ярость своего кузена, посчитал за благо ретироваться.

– Извините, что расстроил вас, кузен, – сказал он с сарказмом. – Нет смысла делать то, о чем вы после пожалеете. Кроме того, избиение меня на балу у вашей сестры вызовет грандиозный скандал. Я уйду добровольно, уверяю вас. Доброго вечера, кузен. – Брэкли насмешливо отвесил глубокий поклон и удалился.

Сарсбрук кипел от ярости. Брэкли знал, что Пандора – это Мисс М.! Это было немыслимо! Зная своего кузена, виконт не сомневался, что тот рассказал эту сплетню всем, кого знал.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*