KnigaRead.com/

Патрисия Пелликейн - Формула счастья

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Патрисия Пелликейн, "Формула счастья" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— А что, у твоей сестры есть ключи от дома?

Поджав губы, Кейси кивнула.

— Гм-м, мне показалось, что она только что была здесь, — задумчиво сказал Джек.

Кейси повесила принесенное полотенце на спинку стула. Она старалась не смотреть на растерянное лицо Джека и сохранять серьезное выражение на собственном лице. Ни то, ни другое ей не удавалось.

— Тебе не показалось? — переспросила она.

— Да я ничего не успел сообразить.

— Так ты не пригласил ее остаться завтракать?

— Нет, — отрицательно покачал головой Джек. — Мне кажется, она пришла по делу.

— С предложением интересной поездки? Или, может быть, встречи с интересными людьми?

— Да вообще-то, если это касается одной особы, ей, кажется, до всего есть дело.

Беседа приобретала довольно мрачный характер. Но Кейси вполне владела ситуацией. Она прекрасно могла представить себе, что испытала Меган, войдя в дом. Хотела бы она видеть лицо сестры в эту минуту.

— Так, значит, она очень торопилась?

— Мне никогда не приходилось видеть человека, мчащегося с такой скоростью.

Кейси хихикнула раз, другой, а потом закатилась в безудержном хохоте, хватаясь за живот и бессильно припадая к краю кухонного стола.

— По-моему, ничего особенно смешного здесь нет.

Кейси плюхнулась на стул, вытирая слезы на глазах тыльной стороной ладони.

— Да, это истерика, — ответила она.

— Тебе следовало предупредить меня, что ты ждешь сестру.

— Да, конечно, но кое-кто всю ночь не давал мне спать, поэтому утром до сестер ли мне было?

— Она воспользуется этим в будущем.

— Ты имеешь в виду, что она расскажет всем родственникам о нашей с тобой связи?

— Ты огорчена этим?

— Чем? Тем, что она все расскажет, или нашей связью?

— И тем, и другим.

— Нет.

Джек взял Кейси за руку и привлек ее к себе. Утренний поцелуй был восхитителен. Он имел мятный вкус свежести, вкус зубной пасты и запах туалетного мыла. Хотя воспоминания о долгих ночных часах любви были еще свежи, Кейси вновь услышала, как забилось сердце, и ощутила внутри предвестников уже знакомой боли. Джек тем временем разделался с поясом, и халат упал к ее ногам, открывая его взору прекрасное тело.

— Давай устроимся на столе, — предложил Джек. Губы его блуждали по шее Кейси, подбираясь к предмету более лакомому, чем любой деликатес, который можно пожелать к завтраку.

— Мне кажется, нам следует подкрепиться, — возразила Кейси.

— Именно этим мы сейчас и займемся.

Кейси рассмеялась над его двусмысленным предложением.

— Ты способен оказывать на женщин дурное влияние.

— Бог мой, надеюсь, что да!

10

— По-видимому, это не самая лучшая затея.

— Какая?

— Устроить в кровати дегустацию китайских блюд. — Кейси сидела в полураспахнутом халате, сложив по-турецки ноги. — Мои простыни…

Джек не дал ей закончить фразу, бросив в Кейси льняную салфетку и сочтя это самым лучшим способом предупредить ее дальнейшие жалобы.

Все же она была в полном расстройстве, проводив вздохом очередную порцию риса, выпавшего из палочек на картонную тарелку.

— Предполагалось, что ты будешь есть рис вот таким образом, — проговорил Джек и показал Кейси, как это делается, наклонив тарелочку и сгребая с нее в рот ароматные зерна.

Кейси с улыбкой последовала его примеру. Она жевала и одновременно разглядывала свечи, целая дюжина которых горела в комнате. Их лица и стены комнаты были залиты мягким розовым светом.

— А ты изрядно потрудился… Музыка, свечи, вино да еще китайские кушанья.

— Ты еще не была в ванной комнате.

— А там что такое?

— Это сюрприз.

Кейси снисходительно улыбнулась. Джеку плохо удавалось разыгрывать небрежность. Выдавал взгляд горящих глаз, делавший его очень похожим на малыша, живущего ожиданием рождественского утра.

— По какому случаю? — осведомилась Кейси.

Джек пожал плечами. Он лежал на боку, облокотившись на спинку кровати.

— А что, разве недостаточно одного желания создать себе романтическое настроение? Обязательно нужен повод?

Незадолго до этого Кейси вернулась домой после занятий. Три раза в неделю по вечерам она посещала Стоун и Брук колледж. В эти дни Кейси бывала настолько измотана дорогой и двухчасовыми лекциями, что способна была думать только о ванной и постели. Ее не хватало на приготовление еды. Пицца или гамбургеры, заказанные Джеком, принимались ею с благодарностью.

Сегодня, едва Кейси переступила порог дома, Джек заставил ее спешно облачиться в шелковый халат и повел в спальню. Там их ждал обед.

Джек не хотел признаваться, что сегодняшний вечер особенный для него. Кейси же, естественно, хотела знать причину празднества.

— Мне придется поработать дома, — сообщила Кейси, сомневаясь теперь, что руки у нее дойдут до работы раньше завтрашнего утра.

— Можешь заняться этим, как только мы примем ванну, — отозвался Джек.

— Ванну? — переспросила Кейси. — Это звучит интригующе.

— Надеюсь, твои ожидания оправдаются. — Джек сидел напротив и с наслаждением неторопливо скользил взглядом по телу Кейси, особое внимание уделив неплотно запахнутому халату, обнажавшему значительную часть великолепной груди. Его внимания удостоилась и вытянутая нога, выглядывающая из-под халата.

— О чем ты думаешь? — спросила Кейси.

— Я думаю о том, что ты смогла бы сэкономить немало средств, если бы совсем отказалась от одежды. — Джек кивнул, желая подчеркнуть еще раз справедливость высказанной мысли. Чем больше он обдумывал ее, тем более привлекательной она казалась ему.

Устремленный на Кейси плотоядный взгляд вовсе не смутил ее. Напротив, она была горда тем, что оказалась достойной восхищения. Ее забавляло сознание того, какой она стала. Куда девалась свойственная ей от природы стеснительность? Каким образом всего лишь за пару недель она почувствовала себя такой свободной и раскованной? Кейси подивилась своему открытию, не забывая, однако, о свиных ребрышках — чрезвычайно популярном блюде китайской кухни.

— Беда в том, — сказала она в ответ на предложение Джека, — что, разгуливая нагишом, я ослеплю тебя. В конце концов тебе придется надеть очки, а я бы не хотела стать причиной ухудшения твоего зрения.

— Я это перенесу, — торжественно пообещал Джек.

— Это ты сейчас так говоришь, — улыбнулась она. — А что ты скажешь, когда тебе придется шарить в темноте руками, отыскивая очки?

— Мне не придется этого делать, — парировал Джек. — В темноте очки мне не понадобятся. Единственное, что мне придется отыскивать в темноте, — это тебя.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*