Изобель Чейс - Нектар любви
— Я ведь могу поджечь твои амбары! — предупредила я.
Он развеселился:
— Думаю, что ты этого не сделаешь, к тому же другой огонь, который ты можешь зажечь, гораздо опаснее для моего душевного равновесия…
— Я не понимаю, о чем ты говоришь! — равнодушно пожала плечами я. — И думаю, что ты тоже не понимаешь! — я глубоко вздохнула. — Я больше не могу съесть ни кусочка!
Даниэль подозвал официанта, чтобы тот унес тарелку, и долил мне вина.
— Камилла, любовь моя, не окажешь ли ты мне услугу?
Я с любопытством взглянула на него. Я чуть не брякнула «да», не подумав.
— Это зависит от того, о чем ты меня попросишь, — осторожно ответила я.
— Может, заключим перемирие до тех пор, пока длится карнавал? — предложил он.
Его голос был мягким и убедительным, в нем почти не осталась того высокомерия, которое было так свойственно ему.
— Если хочешь, — робко согласилась я.
— Хорошо! — он удовлетворенно взглянул на меня. — Расскажи мне о своем костюме, а я расскажу тебе о моем. Если они подходят друг к другу, то мы сможем даже потанцевать вместе.
— Пейшнс готовит мой костюм, — сказала я. — Я думаю, что Уилфред снабдил ее всем необходимым, но если честно, то я его еще не видела. А какой у тебя костюм?
— Я аристократ времен Тюдоров,[1] — важно ответил он. — Я в группе поддержки оркестра Гарри Тюдора.
Я захихикала:
— А я, может, буду королевой Елизаветой.
Но он тут же покачал головой.
— Не думаю, что ваши судьбы похожи, — загадочно сказал он.
— Ты так мало знаешь о ней! — негодующе запротестовала я. — Она тоже не была красавицей, но она была такой величественной, не правда ли? Если бы ты был таким же высоким, как и я, то это все, на что ты бы мог рассчитывать!
— Я не совсем это имел в виду, — сухо заметил он, однако в его глазах прыгали смешинки.
Он внезапно поднялся и, подозвав официанта, расплатился по счету, добавив такие большие чаевые, что у молодого человека широко раскрылись глаза.
— Спасибо, сэр! — воскликнул он с самой широкой улыбкой, какую мне доводилось видеть.
Я подошла к краю веранды и бросила последний взгляд на едва видневшуюся на горизонте Венесуэлу и на далекие лесистые острова. Как красиво, подумала я. Все вокруг было безупречно красивым.
— Пойдем, — позвал Даниэль. — Я отвезу тебя домой.
Я повернулась и протянула ему руку.
— Это был чудесный ленч. Большое спасибо, — с чувством сказала я.
Он загадочно улыбнулся.
— Завтра будет еще лучше, — предсказал он.
Гораздо лучше, согласилась я мысленно, удивившись, как это Памела может думать иначе. Она вообще странно ведет себя. Ведь если бы Даниэль был моим, то я бы с наслаждением протанцевала с ним весь карнавал. Я уже начала представлять себе подробности завтрашнего дня, но внезапно одернула себя. Я вздохнула и вытащила свою руку из его рук. Купальник, пропитанный солью, стал вдруг раздражать меня; так я и стояла, расчесывая спину в ожидании, пока он подгонит машину.
Глава 10
— Стойте прямо, мисс Милла! Постойте спокойно! Как вы хотите, чтобы я что-то делала, если вы кружиться все время?
— Прости, — скромно буркнула я.
Пейшнс немного смягчилась.
— Вы можете посмотреть, как вы выглядите, в любое время теперь! — сурово сказала она.
Я украдкой пододвинулась влево на пару дюймов. Мне так не терпелось увидеть, как смотрится на мне костюм, который придумала и сшила Пейшнс. Но она дернула меня назад за нитку, которой что-то пришивала, и гневно нахмурилась:
— Я говорить тебе, мисс Милла, ни ты, ни я не закончим, если так пойдет!
Я снова извинилась, вполне довольная собой, так как все-таки умудрилась пододвинуться на достаточное расстояние, чтобы увидеть свое отражение в высоком зеркале на двери гардероба. Я представляла фантастическое зрелище. Пейшнс нарядила меня в средневекового пажа, и я должна была признаться, что мне это шло. Яркие лосины демонстрировали мои ноги во всей красе, а изумрудный плащ придавал грациозности моей походке. Я выглядела совершенно в духе Плантагенетов[2] — благовоспитанным молодым человеком, который не знал других обязанностей, как только угождать своему королю.
— Вот так! Отлично! — восторгалась Пейшнс, глядя на мое отражение одновременно и с гордостью, и с удовольствием. — Ты выглядеть чудесно, мисс Милла!
Я обняла ее с благодарностью:
— Я не знаю, что бы мы делали без тебя!
Она засмеялась, колыхаясь необъятным телом.
— Я это и не предлагать! — пробасила она и проделала несколько аккуратных танцевальных па, отчего затряслась мебель, хотя, надо признать, для своего объема она двигалась чрезвычайно легко. — Уже все прыгать! Мы должны спешить туда!
Шум с улицы становился невыносимым. За день до этого я удивлялась яркости красок и обилию мелодий, но это был просто пустяк в сравнении со Святым вторником. Весь остров, так мне показалось, втиснулся на Шарлот-стрит. Колоритные группы людей сновали туда и сюда вслед за своими оркестрами. Уличные торговцы выбивались из сил, предлагая все мыслимые деликатесы, некоторые продавцы тоже были одеты в причудливые костюмы, хотя их повседневные костюмы подчас не уступали карнавальным.
— Что ты наденешь? — спросила я Пейшнс.
— Я тоже буду Плантагенет, — ответила она.
— А Даниэль будет Тюдором, — сообщила я, — он будет следовать за оркестром Гарри Тюдора.
Она прищурилась и с любопытством спросила:
— Как ты это узнать?
— Он сам сказал, — честно призналась я.