Вайолет Уинспир - Вино поцелуев
Она налила себе вторую чашку кофе, но не могла даже смотреть на еду, стоявшую на серебряном подносе под колпаком.
Солнце пригревало мощеный пол патио, ароматные кусты и цветы, чей запах сейчас, при свете дня, был не таким головокружительным и чувственным, как вчера ночью, когда играла цыганская гитара, а в уме графа зарождался чудовищный план. Все искренние сердечные чувства, какие у него были, он делил между бабушкой и той женщиной в Мадриде. А для Лизы у него не оставалось никаких чувств, он полагал, что ей достаточно будет предложить дворянский титул и замок.
А что потом? Даже согласись она стать его женой по расчету, он сделает Франкисту своей официальной любовницей, так же как поступал когда-то его отец, открыто встречаясь с другой женщиной и пренебрегая женой. Франкисту, женщину светскую и опытную, положение модной любовницы устроит, пожалуй, даже больше, чем официальной жены в Эль-Сефарине, в заброшенном горном уголке Испании, вдали от шумной городской жизни, в краю, где люди старомодны и твердо хранят старые обычаи и приличия.
Да, если посмотреть на это дело бесстрастно, новый поворот событий идеально устраивает Леонардо. Его бабушка так и не узнала бы правду, а он бы спокойно наслаждался достоинствами обоих миров — тихого и спокойного, высоко в горах, и веселого и шумного в Мадриде, где у него работа и где он наверняка будет проводить большую часть времени.
Лиза поднялась и стала беспокойно ходить взад-вперед по патио. Он даже не намекнул, что их брак останется фиктивным; напротив, недвусмысленно дал ей понять, что ожидает от нее выполнения супружеских обязанностей и в свой срок она должна будет принести ему потомство, которого так ждет Мадресита.
Она остановилась возле раскидистого куста камелии, и ослепительная белизна цветов невольно навела ее на мысль о свадьбе и об альковных последствиях, которые ждут новобрачных. Такой мужчина, как Леонардо, испанец до мозга костей, станет требовать любви от любой женщины, с которой состоит в отношениях. Он не знает и не должен узнать, что Лиза уже пала жертвой его редкостной притягательности. Если бы он догадался, что она уже балансирует на грани безумной влюбленности в него, ему не составило бы труда заставить ее остаться. Он хорошо знает женщин, и ему ничего не стоит разжечь в ней эмоции до такой степени, что ей не нужно будет ничего на свете, кроме него.
Так, значит, сейчас, немедленно, не сходя с места, ей надо придумать, как улизнуть из замка в какое-нибудь безопасное место, где она вдали от завораживающего очарования замка сможет тщательно продумать план бегства от Леонардо и от его решимости завоевать ее сердце, а с ним и ее жизнь.
Она пойдет на пляж! У нее в комнате лежит купальник, и если она поторопится, сможет уйти из замка до того, как вернется с оливковых плантаций Леонардо. Она давно приметила, что здесь, в Эль-Сефарине, граф редко бывает спокоен и доволен, и решила, что это из-за того, что ему не хватает Франкисты.
Она закусила губу, взбегая вверх по лестнице, чтобы взять свои купальные принадлежности. Если он уже сейчас скучает по Франкисте, как же он будет обращаться с молодой неискушенной женой, с девушкой, на которой женился только из-за того, что своей невинностью та угодила его бабушке, да еще потому, что достаточно молода и здорова, чтобы родить детей, наследников замка и окрестностей?
Стоя перед зеркалом и завязывая свои пшеничные волосы в пучок, Лиза вдруг представила, наверное, в первый раз в своей жизни, как такой мужчина, как Леонардо, овладевает ею в страсти, которая не удовольствуется долгими горячими поцелуями. Она где-то слышала, что женщина должна любить, чтобы получать удовольствие от близости, но теперь сама убедилась, что многое зависит и от мужчины. Лиза глубоко пережила то наслаждение, какое испытал от поцелуя сам Леонардо. Она слышала, как у него участилось дыхание, когда его руки проникли под шифоновую ночную рубашку и коснулись ее гладкого нежного тела. Она понимала, что он может овладеть ею и без любви, но не могла смириться с мыслью, что будет для него не более чем игрушкой. Так, минутная страсть, чтобы охладить пыл, а заодно обеспечить наследника титула и замка де Маркос-Рейес.
Лиза достала купальник из комода, схватила в охапку большое турецкое полотенце из ванной и бросилась вон из комнаты, слишком живо напоминавшей ей те незабываемые, но слишком плотские ощущения, которые она испытала вчера вечером в объятиях Леонардо.
Горничные были заняты в других спальнях. Девушка краем глаза заметила Мануэлу и заспешила к лестнице, притворяясь, что идет в глубокой задумчивости. Но, добравшись до холла, пустилась бежать, прижимая к груди купальник с полотенцем, не разбирая дороги, через лужайки замка к блещущей вдали голубой полоске воды между голых черных скал.
Ступеньки, ведущие вниз, к пляжу, были высечены в скале. Казалось, их несколько сотен, ведь замок находился довольно высоко над уровнем моря, что обеспечивало обитателям этого родового гнезда прекрасный вид на окрестности и недоступность. Подходя к пляжу, Лиза с радостью отметила, что там никого нет. Она была в таком состоянии, что ей, как никогда раньше, хотелось побыть одной. Было что-то успокаивающее и умиротворяющее в пении птиц и плеске волн, которые с однообразным шумом накатывались на песок и с грохотом разбивались о прибрежные скалы.
Лиза, забежав за высокую сухую скалу, быстро скинула одежду и белье. Затем натянула на себя закрытый купальник, поправила лямки на плечах и, сбросив на ходу сандалии, помчалась к воде, чувствуя под ногами раскаленный мягкий песок. Она предвкушала, что сейчас войдет в теплую морскую воду, но, к ее удивлению, вода оказалась довольно холодной, и ей пришлось энергично грести, чтобы не замерзнуть и поскорее привыкнуть к холоду.
Воспитанная и закаленная старшим братом, Лиза с самого раннего детства была приучена к радостям и опасностям плавания, а в это утро она чувствовала какой-то бесшабашный задор, ей хотелось плавать до изнеможения, чтобы сбросить груз навязчивых тревожных мыслей и просто насладиться морем и купанием.
Хотя и прохладная, вода была шелковистой и бодрящей, и Лиза наметила доплыть до скалы, торчащей вдали из воды. Она поплыла к ней размашистыми гребками, ровно и целенаправленно, словно соревнуясь с невидимым соперником. Достигнув намеченной цели, она выбралась из воды и вскарабкалась на скалу, чтобы передохнуть и подышать хрустальным освежающим воздухом. Посмотрев назад, на берег, она с удивлением обнаружила, что проплыла почти милю. Отсюда замок казался маленьким, словно игрушечным, на фоне неба и гор, и, любуясь им, таким прекрасным и нереальным вдалеке, она пыталась представить себе, каково быть его обитателем.