Лиз Филдинг - Принц пустыни
Он хотел сказать ей, что ему нужна не светская красавица в костюме от-кутюр, а обычная кассирша из супермаркета в комбинезоне и дурацкой кепке.
Она выглядела изможденной. Под глазами залегли тени, лицо осунулось, но с него не сходила улыбка.
Она приветствовала постоянных покупателей как близких друзей. Спрашивала, где они собираются праздновать Рождество, с неподдельным интересом слушала их рассказы, пока сканировала товары. Он видел, как она помогла старушке с искривленными артритом пальцами упаковать покупки.
Когда девушка, стоящая впереди него, попыталась сфотографировать Лидию на мобильный телефон, он подошел к ней и тихо попросил не делать этого. Та, покраснев, убрала телефон.
Кэл видел Лидию в дорогих нарядах.
Видел, как она любезничала с Деной и Ятимой. Как отчитывала эмира в комнате полной незнакомых мужчин. Как встала на колени, чтобы просить за него. Как светились ее глаза, когда они занимались любовью в Умм-аль-Сама…
Эта женщина обладала не только привлекательной внешностью, но и прекрасной душой. Чем ближе он ее узнавал, тем сильнее в нее влюблялся.
Поставив свою корзину на полку, Кэл выложил на ленту транспортера единственный предмет, который в ней был.
Когда пальцы Лидии наткнулись на открытую коробочку, обтянутую темно-синим бархатом, в которой лежало кольцо со сверкающим бриллиантом, ее улыбка исчезла.
Растерянная, она подняла глаза и увидела Кэла и дюжину покупателей с раскрытым от изумления ртом.
Она поднялась:
— Кэл…
— Это кольцо лежало у меня в кармане, когда я вернулся в Умм-аль-Сама, Лидия. Я хотел подарить тебе символ своей любви.
— Я тебе не подхожу.
— До встречи с тобой я не знал, чего хочу, но любовь — путеводная звезда для каждого странствующего корабля. Ты научила меня этому. Я брел по жизни без путеводной звезды, которая направляла бы меня… — Он опустился на колени. — Лидия, я люблю тебя и прошу стать моей женой, моей принцессой, матерью моих детей.
Толпа покупателей, собравшаяся вокруг кассы, зааплодировала.
— Как твой дедушка? — спросила Лидия.
— Радуется возвращению домой. Велел поблагодарить тебя.
— Значит, теперь у тебя есть все, что ты хотел.
— Все, кроме тебя, если ты не согласишься стать моей женой.
— Я согласна, любимый.
Поднявшись, он вынул из коробочки кольцо, надел ей на безымянный палец, затем обошел кассу, заключил Лидию в объятия и поцеловал.
К этому моменту целый ряд касс встал, все вокруг хлопали в ладоши.
— Наверное, нам лучше уйти, — сказал Калил. — Этим людям нужно успеть сделать покупки, а нам пора начинать готовиться к свадьбе.
Примечания
1
Шекспир. У. Сонет 116. Перевод С.Я. Маршака.