Петти Сэльер - Талисман любви
Джеррид обменялся рукопожатиями с новыми знакомыми.
— Если вы сообщите мне площадь и объем помещений, — сказал он, — то я мог бы сделать предварительные наброски.
В эту минуту Джеррид ощутил прилив прежнего энтузиазма и невольно посмотрел в сторону входа. Как бы ему хотелось увидеть сейчас Бекки и разделить с ней радость успеха!
Джеррид вспомнил об оброненном кольце. Несомненно, эта потеря была символичной.
«Все кончено, — внушал себе он. — Бекки исчезла навсегда».
Бекки гнала свой автомобиль по Тихоокеанскому шоссе в направлении Санта-Барбары. За ночь ей так и не удалось дозвониться до Джеррида, и утром она отправилась прямо к нему в магазин. Здесь и выяснилось, что сегодня он должен быть на выставке у Харрисона.
Бекки продолжала мчаться по скоростной трассе, почти не отрывая ноги от педали газа. Скосив глаза, она взглянула на свою сумочку. В ней находилась та самая фотография, где она вместе с Пэм. Тут же, в сумочке, было и колечко, оброненное у ее дверей.
Продолжая следить за дорогой, Бекки протянула руку и нащупала на дне сумочки кристалл кварца. Зажав в ладони талисман, она обратилась к нему с мысленной просьбой помочь ей объясниться с Джерридом. И пусть он простит ее за участие в авантюре, затеянной сестрой.
Подкатив к особняку мистера Харрисона, Бекки припарковала свое авто и направилась к парадному входу. Только бы Джеррид не отказался от разговора с ней.
В огромной студии на втором этаже яблоку негде было упасть. Наконец на противоположной стороне зала ее взгляд выхватил родное лицо. Вместе с хозяином дома и еще двумя джентльменами Джеррид стоял у одного из стендов.
Собеседники внимательно его слушали и время от времени, улыбаясь, согласно кивали головой. Сердце Бекки наполнилось гордостью за Джеррида.
Влившись в людской поток, Бекки стала пробираться к этой компании. Достаточно приблизившись, она вдруг заметила печаль в глазах Джеррида, и улыбка слетела с ее губ. Очевидно, успех не вызывал в нем особого ликования.
— Бекки, это ты? — раздался голос за спиной.
Обернувшись, Бекки увидела перед собой миссис Харрисон.
— Просто невероятно, сколько собралось сегодня народа, — продолжала хозяйка.
Взяв Бекки под руку, она отвела ее в более спокойное место и принялась рассказывать о прическе, попавшейся ей в одном из модных журналов. Во время следующего посещения салона она намеревалась сделать такую же.
Продолжая излагать мистеру Харрисону и его друзьям свои соображения и предпочтения, Джеррид глянул в сторону, и его сердце, замерев на секунду, бешено заколотилось: на некотором расстоянии он заметил фигуру женщины, которая со спины была очень похожа на Бекки.
В следующее мгновение группа из нескольких человек заслонила заинтересовавшую его особу, зато его взгляд наткнулся на молодую парочку, оживленно щебетавшую о чем-то, тесно прижавшись друг к другу. В памяти сразу же всплыла недавняя сцена — Бекки в чужих объятиях. И, поникнув, Джеррид поспешил вернуться к своим собеседникам.
— Ну что ж, Джеррид, — произнес мистер Харрисон, протягивая ему руку, — я думаю, что сейчас ты заполучил еще двух клиентов.
— Буду этому очень рад, — улыбнулся Джеррид, обмениваясь рукопожатиями с хозяином и его приятелями.
Джентльмены отошли, оставив Джеррида одного. Несмотря на свое угнетенное состояние, он испытывал некоторое воодушевление. Его взгляд заскользил по залу в поисках женщины, похожей на Бекки.
Ах, как бы ему хотелось обнять ее сейчас и рассказать о своем успехе. Поблагодарить за все ее старания. Ведь именно с ее помощью он вышел на крупных заказчиков.
Он все еще любил ее и не мог так просто вычеркнуть из своей жизни. Как бы ему хотелось верить, что их любовь по-прежнему жива и ничто не способно разрушить ее.
Разговаривая с миссис Харрисон, Бекки следила глазами за Джерридом. Казалось, он тоже бросал взгляды в ее направлении, и за возбужденным блеском в его глазах можно было различить затаенную печаль.
Бекки увидела, что к Джерриду снова подошел мистер Харрисон со своими друзьями и все четверо направились к выходу.
Извинившись перед хозяйкой, она, огибая гостей, устремилась к окну и увидела, как Джеррид садится в черный блестящий лимузин хозяина.
На мгновение он поднял глаза и обвел взглядом окна второго этажа, точно надеялся увидеть кого-то. Затем захлопнул дверцу, и автомобиль тронулся с места.
С внезапной остротой Бекки пронзило ощущение одиночества. Все, что она испытала с момента знакомства с Джерридом: объятия и признания, безумие страсти, экстаз близости, в действительности не принадлежало ей.
Мчась по оживленной магистрали, она еще издали наткнулась взглядом на неоновую вывеску мотеля «Блу-Си». Все ее существо затрепетало при воспоминании о ночи любви, проведенной здесь с дорогим человеком. Бекки сбросила скорость. В ее сознании словно наяву предстали те прекрасные моменты.
Бекки свернула с шоссе и въехала на автостоянку. Выйдя из машины, шагнула на узкую аллею, которая вскоре привела ее к песчаному пляжу, и подошла к самой кромке воды. На широкой глади океана качались отраженные звезды. Бросив взгляд через плечо, она посмотрела на окна того номера, где не так давно они с Джерридом пережили счастливые часы. Дверь на балкон была открыта, и в освещенной комнате можно было различить мужскую и женскую фигуры.
Отвернувшись, Бекки устремила взор в непроглядную темноту, где безбрежная ширь Тихого океана сливалась с черным ночным небом. Вода почти вплотную подступала к ее ногам.
Сидя на заднем сиденье, Джеррид тщетно пытался вникнуть в разговор бизнесменов, увлеченно обсуждавших положение на бирже. За затемненными стеклами проносились улицы вечерней Санта-Барбары, то и дело мелькали постройки в испанском стиле.
— Послушай, Джеррид, — обратился к нему мистер Харрисон, — мы предлагаем тебе отправиться вместе с нами на ужин в городской Кантри-клуб. Как ты относишься к этой идее?
— Сочту за честь, — отозвался Джеррид, оценив столь широкий жест. — Но в таком случае мне надо заскочить в отель и надеть вечерний костюм.
— Без проблем. — Мистер Харрисон повернулся к водителю и отдал ему распоряжение.
Вскоре лимузин подкатил к мотелю «Блу-Си». Покинув салон автомобиля, Джеррид сделал несколько шагов и вдруг в оцепенении застыл на месте.
На освещенном лунным светом пляже он заметил женскую фигуру. Девушка стояла лицом к океану и была поразительно похожа на Бекки.
Джеррид двинулся к берегу, и по мере приближения его сердцебиение ускорялось. Ну конечно же, это она! Те же чудесные волосы, которыми сейчас играл озорной ветерок. Уже знакомое платье, доходящее до середины икр, обтягивало ее стройные ноги. И чудесный аромат распустившихся роз смешивался с солоноватым морским воздухом.