KnigaRead.com/

Ронда Гарднер - Окно напротив

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ронда Гарднер, "Окно напротив" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Мэт молча сделал несколько глотков кофе. Удача сама идет мне в руки! — радостно подумал он, стараясь сохранять невозмутимый вид. Ему очень хотелось взглянуть на приобретение, сделанное Грегом.

— Конечно, дружище. Я помогу тебе. Ты хочешь, чтобы я вышел к твоему дому и принял у ребят из службы доставки то, что они привезут?

— Нет. Я позвоню им и сообщу твой адрес, они доставят мой заказ прямо к твоему дому. А я вернусь во второй половине дня и заберу его. Это медицинский прибор, очень дорогой. Я не хочу, чтобы он полдня стоял без присмотра перед дверью.

— Медицинский? Надеюсь, с тобой все в порядке?

Грег пожал плечами. Его глаза, скрытые за стеклами очков в роговой оправе, выглядели воспаленными. От недосыпания или от слез? Или от того и другого вместе?

— Старые травмы, — грустно сказал Грег. — Я рассказывал тебе о том, что меня чуть не искалечили?

Мэт отрицательно покачал головой. Они никогда не говорили на эту тему подробно, хотя в их пространных беседах у изгороди Грег время от времени вскользь упоминал о полученных им увечьях. Когда Мэт переезжал, он попросил Батли по-соседски помочь ему занести в дом кое-какие коробки, но тот отказался, сославшись на нездоровье.

— Только что получил несколько серьезных травм и по заключению врачей нетрудоспособен, — заявил он тогда.

Вспомнив все это, Мэт окинул Грега оценивающим взглядом.

— Но теперь ты, по-моему, в норме, не так ли? — Он изобразил простодушную улыбку.

Грег был очень подозрителен, и любое неверное слово или фальшивая интонация могли спугнуть его.

Батли засмеялся, и Мэт сразу же понял, что ему сегодня не удастся что-либо выудить из него. Грег не был расположен к откровенности, несмотря на чрезвычайную ситуацию, в которой он, судя по всему, оказался.

— Я бы так не сказал, — ответил он наконец, посерьезнев.

Допив кофе, Грег отодвинул чашку в сторону.

— Спасибо, — сказал он. — Мне надо идти. Я твой должник, Мэт.

Мэт не тронулся с места. Он не собирался провожать Грега до дверей, давая тому понять, что он не гость для Мэта, а приятель, который может запросто заходить к нему в дом.

— Какие могут быть между нами счеты! — крикнул Мэт вслед Батли и услышал, как за ним закрылась дверь.

Кроме счета, по которому тебе придется заплатить сполна, добавил он про себя, имея в виду свое расследование.

Но как заставить Батли сделать это? Он опытный аферист, сумевший убедить судей и высококвалифицированных врачей в том, что действительно получил серьезные увечья. Так неужели Мэту Мэрдоку, простому полицейскому, по силам разобраться в этом запутанном деле? Вывести на чистую воду хитрого изворотливого Грега Батли, способного обвести вокруг пальца специалистов и профессионалов?

Батли сколотил целое состояние из выплаченных ему по суду компенсаций. Он умело, как опытный актер, манипулировал присяжными на последнем процессе, вызывая у них сочувствие к себе. В суде он заявил, что вред, нанесенный его здоровью, препятствует ему воплотить в жизнь свою мечту: стать антикваром, так как теперь он не может преодолевать большие расстояния, чтобы в старинных домах и усадьбах оценивать и скупать раритетные вещи, а также более не способен, по свидетельствам врачей, поднимать и передвигать тяжелые предметы в магазине, который он приобрел за два месяца до происшествия и который теперь закрыт.

Читая и перечитывая материалы судебного дела, Мэт ни разу не усомнился в том, что Грег нагло обманывает экспертов и присяжных, утверждая, что испытывает постоянные колющие боли в области спины и шеи и что курс лечения, который он проходит, мучителен и причиняет ему физические страдания. Познакомившись поближе с Грегом Батли, Мэт понял, как тому удавалось обманывать окружающих. У афериста был вкрадчивый голос и глаза беззащитного щенка, которого хотелось взять под свою опеку. Но, несмотря на впечатление, которое Батли производил, Мэт был намерен доказать, что этот тип — отпетый мошенник.

Мэту предстояло выполнить сегодня очень серьезную работу, но, прежде чем приступить к ней, он хотел понять, почему Вэл покинула его, не сказав ни слова. Мэт знал, что иначе не сможет сосредоточиться на деле и будет постоянно мысленно возвращаться к событиям сегодняшней ночи.

Он подошел к телефону и набрал номер Вэл. После нескольких гудков он услышал голос Вэл, записанный на автоответчик:

— Привет, меня нет дома. Оставьте свое сообщение.

Вэл говорила деловито и буднично. Ничто в этом бесцветном голосе не напоминало ту чувственную женщину, с которой Мэт сегодня ночью занимался любовью. Он повесил трубку.

Итак, ее нет дома, подумал Мэт. Ну и отлично. Никто не будет отвлекать меня от дела.

Он хотел во что бы то ни стало сдвинуть расследование с мертвой точки. Если бы не данное Грегу обещание получить заказанную им с доставкой на дом покупку, Мэт завел бы сейчас свой пикап и установил наружную слежку за Батли. Вместо этого Мэт оставил Полу сообщение на автоответчике о последних событиях и необычном поведении Грега, а затем бросился в комнату, где у него хранились медицинские отчеты о состоянии здоровья Батли.

Мэт не знал, когда доставят заказ Грега, но ему надо было сразу же разобраться, действительно ли этот прибор необходим Батли для лечения по показаниям врачей. Если и эта ниточка расследования заведет в тупик, тогда Мэту останется надеяться лишь на чудо.


Вэл покинула кабинет дяди, в буквальном смысле держась за голову. Она сжимала пальцами виски, в которых гулко стучала кровь.

Поджидавшая ее в коридоре Кейт схватила подругу за локоть и увлекла в дамскую комнату.

— О Боже, вы, Рейнольдсы, начав разговор, не умеете вовремя остановиться. Я двадцать минут переминалась с ноги на ногу и ждала тебя, не смея отлучиться в туалет! — Расстегивая на ходу “молнию” брюк, Кейт скрылась в кабинке.

— Не нужно было ждать меня, — заявила Вэл, хотя в душе была рада, что подруга встретила ее в коридоре.

Разговор с дядей и братом не принес ей ничего, кроме головной боли. К тому же у Вэл сильно ныло сердце. И неудивительно. Теперь она убедилась в том, что дядя и брат — два человека, которых она глубоко и искренне любила, — действуют заодно и стремятся разрушить ее планы. Но хуже всего, что Вэл не сумела найти веских доводов и аргументов, чтобы отстоять свою позицию. Все ее возражения казались вздорными.

Вэл подошла к раковине и, наклонившись, плеснула в лицо холодной водой. Увидев в зеркало, что у нее потекла тушь, она подумала: как это герои фильмов делают в кадре то же самое, не портя при этом макияж? Вэл взяла мягкое бумажное полотенце и промокнула лицо. Дядя Джеймс всегда заботился, чтобы в туалетах офиса были самая дорогая туалетная бумага и полотенца — как в фешенебельных ресторанах и гостиницах.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*