KnigaRead.com/

Сандра Филд - Послушная дочь

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сандра Филд, "Послушная дочь" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Подарок жене, который должен понравиться ее отцу. Силия неохотно открыла коробочку. На белом атласе лежала золотая цепочка — витая, тонкая, с двумя бриллиантами и сапфиром. Благородная, изысканная красота.

— Не понимаю, как ты умудряешься все время выбирать именно то, что я больше всего люблю, — растерянно произнесла она. — Ты же терпеть меня не можешь за все, что я натворила.

— Значит, тебе понравилось?

— У тебя хороший вкус, Джетро... спасибо тебе.

— Это украшение напомнило мне тебя. Утонченность, сила и красота — в этом вся ты.

— Да уж, ты знаешь, как до меня добраться.

— Постой минутку. — Джетро вытащил цепочку из коробочки.

Она послушно наклонила голову, чувствуя, как теплые пальцы щекочут ей шею, а жаркое дыхание касается щеки. Как жалко, что именно сейчас толпа гостей ждет их внизу!

— Ну вот, теперь хорошо. — Джетро отступил на шаг. Цепочка была так тонка, что казалось, течет золотой струйкой по нежно-сливочной коже, камни ослепительно сверкали при каждом движении.

Это всего лишь подарок, соответствующий случаю, в смятении думала Силия. Жест вежливости.

— Пошли вниз. Папа будет беспокоиться.

— Не забудь, мы без ума друг от друга, — плотоядно улыбаясь, Джетро обнял ее за талию. — Там чертова уйма журналистов вперемешку с друзьями и родственниками. Помни, ты совсем потеряла голову... все, наш выход.

Безнадежно. Одна сплошная фальшь.

— Слушай, Джетро, скажи мне, пожалуйста... а секс... мы ведь в постели не притворяемся?

— Если ты до сих пор не знаешь ответа на этот вопрос, я тебе ничем не могу помочь.

Джетро подтолкнул ее к двери. «А ведь этот дурацкий вопрос причинил ему боль», — вдруг подумала Силия.

— П-прости, — она не знала, как загладить свою вину. — Я не имела в виду...

— Проехали.

Несмотря на все свои наставления, сам он в этот момент не старался казаться любящим мужем.

— Нам обоим нужно хорошо играть свою роль. Сейчас наш выход, — холодно сказала она и первой вышла из комнаты.

Зал для приемов был на первом этаже в дальнем конце дома. Винтовую лестницу, по которой они должны были войти, обвивали огромные лилии. Сверкали хрустальные люстры, в высоких окнах с голубыми занавесями были видны искусно подсвеченный фонтан и самшитовый сад, украшенный фонариками. Перед тем как спуститься, Джетро взял ее руки в свои. Он смотрел на нее — Силия была готова поклясться в этом — с неподдельной глубокой нежностью.

— Сказочно, безумно влюблены... сейчас мы покажем им, милая Силия, что это значит.

Джетро нежно гладил ее руки, его взгляд был полон какого-то особенного восхищения. «Это игра, — подумала она, изнемогая. — Только игра».

Я люблю его.

Это пришло ясно, просто и спокойно, словно солнечный луч залил лицо теплом и светом. «Я люблю своего мужа, — повторила она про себя и почувствовала, что это правда. — Я люблю Джетро». Ее глаза вспыхнули, радость разлилась в сердце. Впервые она улыбалась Джетро так весело и беззаботно.

Грянул свадебный марш, раздались аплодисменты. Силия увидела внизу пеструю толпу гостей и пошла к ним, освещая всех этой новой улыбкой. Она шла так легко и грациозно, что Джетро не удержался от комплимента.

— Тебе не суждено стать пилотом, Силия, — горячо прошептал он. — По тебе Бродвей плачет.

Его слова почти не коснулись ее радости. Он думает, это игра. Он не видит настоящих чувств под самым носом. Потому что сам их не испытывает...

Эллис ждал ее внизу у самой лестницы.

— Папа, мы с тобой танцуем второй танец. — Она поцеловала его. — Первый принадлежит Джетро... да, дорогой?

Джетро крепче сжал ей руку. Разве этот взгляд — страсть и обожание — мог быть притворством? Трепеща от радости, она вышла вместе с ним в центр бального зала. Их тела сомкнулись, сплелись, Джетро прижался щекой к ее голове. Желание переполняло ее. Это было совершенно новое желание, рожденное любовью. Если бы танец мог длиться вечно!

Естественно, не мог. Через несколько минут ей пришлось разомкнуть пальцы на руке Джетро, чтобы взять другую руку, отцовскую. Она танцевала с Эллисом, потом со своим братом Сирилом, с мужем Линди, потом опять с Джетро, потом с юристом, с бухгалтером отца, потом с Дейвом. Дейв нравился ей, что-то было в его спокойных серых глазах... что-то достойное доверия.

— Джетро выглядит по уши влюбленным. Невероятно для человека, которого я считал неспособным на нежные чувства к женщинам. — Дейв умело вел ее в ритме фокстрота.

— Дейв, а каким был его отец?

— Чем меньше о нем говорить, тем лучше.

— Джетро так и делает. — Ее голос сорвался.

— Клайд Лэтем, — на мгновение Дейв потерял ритм, — был грубияном и ворчуном, когда трезвел. Стоило ему выпить рюмку, и он становился просто опасен, как сундук со взрывчаткой в горящем доме. Джетро взял на себя ответственность за сестру в очень юном возрасте. Ему приходилось противостоять взрослому мужчине, который не стеснялся пускать в ход кулаки по любому поводу и других аргументов часто не понимал.

Теперь уже Силия сбилась с ритма.

— Где было ваше место в этой игре?

— Ну, я его выручал иногда.

— Каким образом?

— Спросите его сами.

— Понятно. Это вы называете мужской солидарностью?

— Силия, у вас впереди целая жизнь, — Дейв улыбнулся.

Целая жизнь! Ну да. Только не с Джетро. Фокстрот почти кончился. Дейв внимательно посмотрел на нее.

— Джетро, наверное, не самый уживчивый муж на свете... с ним может быть трудно, но зато он искренен, правдив и неспособен на вероломство. А теперь, может быть, поищем что-нибудь из съестного?

Они подошли к столу. Силия принимала поздравления, пожелания счастья и благополучия. Исполняла обязанности хозяйки. Зал наполнился шумом, смехом и разговорами. Вечеринка явно удалась. Улучив момент, она решила освежить помаду и отправилась в ближайшую ванную комнату. Пробираясь мимо пышных зарослей тропических растений, разделявших бальный зал, она лицом к лицу столкнулась с Дэррилом Коатсом.

Его отец был старым деловым партнером Эллиса, пришлось из вежливости пригласить его вместе с сыном. Дэррил был пьян — костюм чем-то закапан, галстук перекошен.

— Смотрю, ты идешь сюда... дай, думаю, подожду умненькую Силию, — ехидно проблеял он. — Ты хорошо обстряпала свои делишки! Я тебе уже неинтересен, значит...

— Ты прекрасно знаешь, почему ты мне неинтересен.

— Забудь об этом, — Дэррил пьяно попытался обнять ее. Силия отшатнулась, и он, едва удержавшись на ногах, промахнулся вытянутыми губами и обслюнявил ей щеку.

— Не смей! — раздался сзади голос, холодный как лед. — Оставь в покое мою жену.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*