KnigaRead.com/

Мирра Блайт - Маленькая ложь

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мирра Блайт, "Маленькая ложь" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Похоже, он был знаком с большинством гостей и, прохаживаясь среди них, то и дело подавал руку и обменивался с ними несколькими словами. Элизабет подавила искушение двинуться за Тедом. Она уже много лет была горячей поклонницей сэра Мартина Стюарда и не могла отказать себе в удовольствии познакомиться с ним.

Поэтому она продолжала стоять на месте, пока к ней не подошла Офелия.

— Куда делся Тед? — спросила она, явно раздосадованная.

— Его позвали к телефону, — сказала Элизабет.

— Ну что ж… — Офелия пожала плечами. — Когда я вас познакомлю с сэром Мартином Стюардом, не смущайтесь, — покровительственно добавила она. — Сэр Мартин, разрешите представить вам Элизабет Стентон, новую невесту Теда. — Она улыбнулась ему и добавила шутливым тоном: — Вам представляется возможность приобщить к классической музыке одну из представительниц молодого поколения. — Она хихикнула высоким голосом, словно с запозданием поняв, что отпустила глупую шутку.

Сэр Мартин как-то странно посмотрел на Элизабет, не выпуская ее руки, словно что-то припоминая.

— Элизабет Стентон? Вы случайно не имеете какого-нибудь отношения к Джефри Стентону, скрипачу, трагически погибшему много лет назад?

— Это мой отец, — сказала Элизабет. Лицо сэра Мартина медленно расплылось в радостной улыбке.

— Моя дорогая! Какая счастливая встреча! Я часто думал о вас. — Он повернулся к Офелии. — Отец Элизабет был одним из моих самых близких друзей. Мы вместе учились в Королевском музыкальном колледже, а позже играли в одном оркестре. Мы собирались организовать собственный струнный квартет, когда он погиб в автокатастрофе. — Сэр Мартин грустно покачал седой головой. — Это было большим ударом для меня. Он был блистательным скрипачом, куда лучше меня. Нам предстоит долгий разговор, моя дорогая, — обратился он к Элизабет.

— О, да! — поспешно сказала Элизабет, едва приходя в себя от изумления.

В эту минуту вернулся Тед, и двое мужчин обменялись рукопожатием, после чего сэр Мартин, пораженный этой встречей не меньше Элизабет, стал рассказывать о ней Теду.

Элизабет видела, в какой ярости была Офелия: ее столь тщательно разработанный план терпит крах. На лице появились яркие пятна румянца, а пальцы судорожно сжали ножку бокала. Она продолжала отпускать легкие игривые замечания, но никто не обращал на них внимания, как, впрочем, и на нее.

— Это вдвойне счастливый случай, мой мальчик. — Сэр Мартин с горящими от радости глазами хлопнул Теда по спине. — На следующей неделе я уезжаю с гастролями на Дальний Восток, но по возвращении пришлю вам два билета на мое выступление, и мы как следует отпразднуем эту встречу. Разумеется, если Элизабет сможет выдержать ту музыку, которой я дирижирую, — добавил он, многозначительно глянув в сторону Офелии.

— Я постараюсь, — сказала Элизабет, едва сдерживаясь, чтобы не расхохотаться. — Тем более если учесть, что за последние пять лет я не пропустила ни одного вашего концерта в Лондоне.

При этих словах они оба расхохотались. Элизабет почти физически ощущала, как с каждой минутой Офелия все более наливается гневом.

— А когда вы планируете пожениться? — осведомился сэр Мартин.

— О, очень скоро, — поспешно ответил Тед, с силой сжав плечо Элизабет. — Завтра мы на несколько дней улетаем во Францию, и как только вернемся, сразу же назначим день. Во всяком случае, это произойдет не позже, чем через сутки после возвращения бабушки Элизабет из Австралии.

У Офелии перехватило дыхание, она отпрянула, столкнулась с кем-то из гостей и подалась вперед, вылив все содержимое своего бокала на платье Элизабет. Все оцепенели.

В наступившем молчании Элизабет прочла выражение лица Офелии. Нет, ее поступок не был случайностью. Глядя на темно-красное пятно, расплывающееся на светло-синем платье, она испытала тошнотворное ощущение, что Офелия была бы не прочь увидеть на этом месте кровь.

9

Не обращая внимания на сочувственные возгласы, Элизабет стремительно покинула гостиную. На ее звонок Касс открыл дверь и одним взглядом оценил ситуацию.

— Оставьте ваше платье за дверью спальни наверху, мисс. Я займусь им, — деловито сказал он.

Пробормотав слова благодарности, Элизабет взбежала наверх. Стянув платье, она сунула его за дверь и быстро направилась в ванную. Расслабляясь под теплой струей душа, она старалась забыть лицо Офелии.

Закутавшись в пушистое розовое полотенце, она направилась в спальню, чтобы надеть халат. И тут увидела Теда, сидящего в плетеном кресле. От неожиданности Элизабет взвизгнула и плотнее запахнулась в полотенце.

— Как вы осмелились без стука появиться в моей комнате? — резко спросила она, прячась за дверцу шкафа.

Элизабет одной рукой придерживала полотенце, пока рылась в шкафу в поисках халата. Тед встал.

— Я зашел убедиться, что с вами все в порядке, — сказал он. — Я стучал, но вы мне не ответили. Поэтому вошел и решил подождать.

— Как видите, со мной все в порядке, — огрызнулась Элизабет, — так что можете покинуть меня. — Наконец она нащупала плечики с халатом и, не выпуская полотенца, одной рукой тщетно старалась вытащить его.

Тед оказался рядом с ней.

— Разрешите мне помочь, — сказал он, снимая халат с вешалки. — Вы попали в ужасную ситуацию, — поддел он ее. — И не глупите, Бетти, — предупредил он, когда она отпрыгнула от него. — Я не собираюсь на вас набрасываться.

И тут полотенце упало. От неожиданности у Элизабет перехватило дыхание. Но замешательство длилось лишь несколько мгновений, пока он помогал ей просунуть руки в рукава халата.

— А теперь — вон! — гневно приказала она, плотнее запахивая халат.

— У вас очень красивая спина, — покорно сказал Тед, словно не слыша ее.

— Вон! — повторила Элизабет.

— Ладно, ладно, — он направился к двери. — Я подожду внизу, пока вы найдете другое платье, и мы вернемся на прием.

— Я не собираюсь туда возвращаться! — резко и отчетливо проговорила Элизабет.

— Почему же? — он вскинул брови. — Сэр Мартин мечтает поговорить с вами.

— И я тоже очень хотела бы поговорить с ним, но не сейчас. И не здесь.

— Да бросьте вы, Бетти. — Он начал раздражаться. — Не поднимайте шума из-за пустяков. Я куплю вам другое платье.

Она в упор посмотрела на него.

— Это не пустяк. И не случайность, — медленно и с выражением сказала она.

— Но, конечно же… — начал он, — Офелия чувствует себя виноватой.

— Это была не случайность, — повторила Элизабет. Закусив губу, она отвернулась и добавила тихим голосом: — Она меня ненавидит. Я… я понимаю, что она ничего для меня не значит, и вообще все это неважно, но… но это очень действует.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*