Сара Карнаби - Единственный мужчина
— Этот трюк не мой и уж совсем не дешевый! — со злостью крикнул он.
— Вот как? — гневно закричала она. — А кто же тогда притащил все эти вещи…
Ответа на ее вопрос не последовало, так как снаружи раздался скребущий звук. Потом что-то грохнуло по двери так, что она даже задрожала.
В два прыжка Майк оказался у двери, но напрасно попытался ее открыть.
— Не поддается! Кто-то с той стороны придавил ее тяжелой мебелью.
Сьюзен тоже подбежала к двери и принялась колотить по ней кулаками.
— Выпусти меня! — истерично завопила она. — Я не желаю здесь оставаться!
— А чего ты, собственно, опасаешься? — Голос Майка прозвучал прямо у нее за спиной. — Меня? Или собственной смелости?
— Что за идиотские шутки! — возмутилась Сьюзен, и пятнадцать голов в коридоре удовлетворенно кивнули в такт, поскольку первый этап плана прошел как по маслу и далее все явно двигалось в нужном направлении.
— Ты не должна находиться рядом со мной, если этого не хочешь! — Это был голос Майка, и слышалось, что он закипает.
— Я и не останусь с тобой, даже если мне придется вылезать по оконному карнизу! — В голосе Сьюзен энергия и ярость смешались примерно в равных дозах.
Миссис Лонг с видом профессионала осмотрела баррикаду, которую они соорудили из поспешно притащенного и задвинутого под дверную ручку комода. Она одобрительно кивнула. Баррикада выдержит.
Как и прежде, ни одна из леди не произнесла ни слова. Все напряженно вслушивались в ожесточенный спор, который, однако, стал вскоре ослабевать.
Потом стало тихо, и наконец за дверью раздался первый звук, который можно было интерпретировать как поцелуй.
Однако никто ничего не предпринимал, пока миссис Лонг не сочла, что пора. Чтобы гарантировать отсутствие помех своей молодой и явно вступившей на путь к счастью паре, все пятнадцать дам уселись в коридоре перед дверью на корточки.
Прошло еще несколько минут, и миссис Лонг отдала новый приказ. Из соображений деликатности все леди надели наушники плейеров, купленных у уличного торговца, так как постепенно звуки ссоры однозначно трансформировались в звуки любви.
Мир снова пришел в порядок.
Для Сьюзен и Майка мир пришел в порядок до такой степени, что их никто не видел до раннего вечера следующего дня. Тогда им все-таки пришлось покинуть комнату, потому что вся группа поехала в аэропорт, чтобы лететь домой, в Соединенные Штаты.
— Дело того стоило! — воскликнула за всех миссис Лонг, когда они оказались на борту самолета. — Мы не только спасли сегодня в последнюю минуту своими покупками парижские дома моды от полного банкротства, но вместе с другими новыми приобретениями везем домой уверенность, что обеспечили одной молодой паре замечательный финал отпуска!
— Не только финал отпуска! — Майк с чувством сжал руку Сьюзен. — Скорее старт в новую жизнь.
— То есть — счастливую помолвку! — уточнила Сьюзен, глядя в пятнадцать пар глаз, прослезившихся от умиления.
— Я сразу поняла, что мой план — самый лучший, — похвалилась миссис Лонг.
— А кто настаивал на том, чтобы что-то, наконец, предпринять? — вставила миссис Джордж Рэфт.
— Так когда же свадьба? — осведомилась миссис Перл, вновь обнаруживая практическую хватку. — Мы не можем ее пропустить. Не думайте, что вам удастся сбросить нас со счета.
— Свадьба будет скоро, — заверил Майк.
— Нам и в голову не приходило сбрасывать кого-либо из вас, — добавила Сьюзен.
Миссис Драммонд сложила губки бантиком.
— Было бы не просто сбросить миссис Перл, учитывая ее массу…
Миссис Перл возмущенно вскочила с кресла.
— То, что вы такая мелкая и тощая, еще не дает вам права цепляться ко мне…
— Прекратите! — приказала миссис Лонг. — Нам прежде всего надо определить, кто из нас будет на этой свадьбе «почетной девой»!
— Естественно, я! — выкрикнула мисс Тинклмайер. — Поскольку из всех нас я единственная незамужняя, то только я и могу котироваться в качестве «почетной девы»!
— Несмотря на турецкие бани? — съехидничала бывшая учительница Сандра.
Майк замахал обеими руками, чтобы потушить разгорающуюся ссору.
— Слушайте меня! — крикнула Сьюзен лучшим своим профессиональным голосом и немедленно привлекла к себе общее внимание. — Так как выбор в данном случае чрезвычайно сложен, мы сочли бы за честь, если бы вы все — все пятнадцать — выступили на нашей свадьбе в роли «почетных дев»…
— Соломоново решение, — признала миссис Лонг. — Вполне могло бы исходить и от меня.
— Хотя я здесь единственная истинная дева… — с упреком заметила мисс Тинклмайер.
— Мы расширим рамки статуса «почетной девы», — торжественно заверил Майк, с любовью глядя на свою сияющую невесту. — В конечном счете ты — единственная дева, которая меня по-настоящему интересует. — Он легонько поцеловал ее в губы. — Но даже по отношению к тебе мы должны применять этот статус в высшей степени гибко.
Сьюзен обняла его за шею.
— Благодаря твоей активной работе, — шепнула она, — которую мы продолжим сразу после посадки.
Он с воодушевлением кивнул.
— Но сначала мы доедем до дома, как ты считаешь?
Она не стала ничего отвечать, а просто нежно его поцеловала под аплодисменты заинтересованно наблюдающих за ними дам.
Примечания
1
Бауэр (англ. bower) означает «козырной валет».
2
Лонг (англ. long) означает «длинный».
3
«Боди» (англ. body) означает «тело».