Дидра Олбрайт - День свадьбы
— Да? — резко произнес Стив.
— Простите, — извинилась Джулия, — но мисс Уолтон просила передать вам сообщение. Она сказала, что хочет поговорить с вами и будет ждать вас в полдень в ресторане через дорогу.
Какого черта ей еще надо?! — раздраженно подумал Стив.
— Позвоните ей и передайте, что я не смогу, — бросил он, но через секунду добавил: — Нет, подождите. Ничего не надо, я сам займусь этим.
Стив отсоединился и тут же набрал номер. Трубку сняли через два гудка.
— Алло? — ответил приятный женский голос.
— Привет, Мэгги. Это Стив. Ты не могла бы сделать мне одно одолжение?
Бетси сидела в кабинке ресторана и делала вид, что пьет лимонад. Она то и дело смотрела на часы. Было уже около половины первого. Она пришла сюда почти час назад, чтобы не пропустить Стива.
Куда он пропал?
Она тыкала соломинкой вишню, плавающую в лимонаде. Он должен прийти, уговаривала себя Бетси. Мне необходимо поговорить с ним, разобраться в том, что произошло в магазине.
Если это вообще возможно.
Его поцелуи глубоко потрясли ее, но Бетси могла бы отмахнуться от этого, считать, что ей все приснилось, если бы... если бы не поведение Стива в конце их встречи. Он был взбешен, обвинял ее в... В чем?
Бетси не знала ответа на этот вопрос. Уверена она была лишь в одном — Стив ее друг и менять его статус она не хотела. Если же это случится, она может потерять друга, и это пугало ее. Стив был постоянно при ней в течение последних десяти лет. Он был единственный, к кому она могла приткнуться, когда мир вокруг нее рушился. Бетси не желала лишиться его поддержки. И все же... все же...
Она не могла понять, как Стиву удалось своим поцелуем свести ее с ума. И своими прикосновениями... О Боже! Как он ласкал ее! И как жаль, что она не смогла поговорить с ним. А все Мэгги — явилась не вовремя. Ей было даже все равно, что ее жених только что целовал другую женщину. О, она, конечно, разыграла мелодраму, изобразила оскорбленную, обманутую невесту, но все это звучало так фальшиво, что Бетси стало противно. Она заметила, как в глазах Мэгги появился расчетливый блеск, когда Стив пообещал «компенсировать» ее страдания.
Он по-прежнему ничего не видел. Бетси хотела крикнуть ему: «Раскрой глаза, ее интересуют только твои деньги!» Неужели он не заметил, как у Мэгги моментально высохли слезы, а на губах мелькнула хитрая улыбка, когда он сказал ей, что Бетси ничего не значит для него, что она ему как сестра, друг и никто больше?
Бетси хмуро посмотрела на вишенку. То же самое она сама говорила много раз, поэтому слова Стива не должны были больно ранить ее. Наоборот, она должна быть счастлива, что он по-прежнему считает ее другом. Но Бетси не испытывала никакой радости. У нее было ощущение, что Стив предал ее.
Она убеждала себя, что все это происходит оттого, что она беспокоится о своем дорогом друге, однако это звучало так же неискренне, как и клятвенные заверения Мэгги в том, что она любит Стива.
Бетси чувствовала, что в ее отношении к Стиву что-то изменилось, но она настолько запуталась в своих эмоциях, что самостоятельно разобраться в них не могла. Ей надо было поговорить со Стивом, выяснить... узнать... спросить, чувствует ли он что-нибудь тоже.
— Ждешь кого-нибудь?
Бетси вскинула голову, услышав насмешливый голос, и в ужасе уставилась на стоящую перед ней женщину.
Мэгги! В ярком брючном костюме, жакет нараспашку, чтобы продемонстрировать глубокую ложбинку между полными грудями, и бриллиантовое ожерелье. Она была неотразима.
— Не возражаешь, если я присоединюсь к тебе? — спросила Мэгги, усаживаясь напротив Бетси.
— Я... действительно жду кое-кого, — пролепетала Бетси.
— Знаю. Стив сказал мне о твоей слезной просьбе. Он застрял на совещании и попросил меня прийти сюда и сообщить тебе об этом. — Мэгги, не глядя, махнула рукой, и к ней тут же подбежал официант. — Мне мусс из креветок, салат «Цезарь» и зеленый чай.
Бетси разозлилась на Стива за то, что он сказал Мэгги о ее телефонном звонке.
— Мне достаточно лимонада, — заявила она, чувствуя дурноту. Официант ушел, и Бетси, не глядя на Мэгги, сказала: — Спасибо за сообщение. Я, пожалуй, пойду. Вот деньги за лимонад.
— Не торопись. Я хочу поговорить с тобой.
— О чем?
— Не надо смотреть на меня такими невинными глазами. — Она вставила сигарету в рот и вытащила зажигалку. — Хочу знать, что у тебя на уме.
Бетси опустила глаза.
— Не понимаю, что ты имеешь в виду.
Мэгги поставила локти на стол и наклонилась к ней, не выпуская незажженную сигарету изо рта.
— Послушай, меня ты не проведешь. Ты сохнешь по нему. Вчера вечером ты пыталась соблазнить его, хотела, чтобы он занялся с тобой любовью прямо в магазине.
— Нет!
Этот крик вырвался у Бетси автоматически. Ее лицо покрылось красными пятнами.
— Не надо. Ты думаешь, я не могу понять, когда женщина хочет мужика? Да на тебе это было написано.
Бетси сделала несколько больших глотков лимонада.
— Ты ошибаешься.
— Я никогда не ошибаюсь в оценке соперницы. Хотя из тебя та еще конкурентка. Ты больше помогаешь, чем мешаешь. Мне, наверное, даже следует поблагодарить тебя.
— За что? — растерянно спросила Бетси.
— За ту сцену в магазине. За что же еще? Стив чувствовал себя жутко виноватым. Он был так тронут, что я простила его, что готов был озолотить меня. — Мэгги провела пальцами по бриллиантовому колье. — Так что продолжай в том же духе, и ты будешь моей лучшей подругой.
Бетси смяла салфетку, лежавшую на коленях. Ну и пройдоха, таких она еще не встречала. Стив заслуживал лучшего. Ему нужна женщина, которая оценит его по достоинству, поймет его и будет любить всем сердцем...
— Ты должна знать кое-что, — сказала Бетси, ожидая ухода официанта, который принес заказ Мэгги.
Она еще не придумала, что сказать этой коварной женщине. Бетси хотела, чтобы Мэгги поняла из ее слов, что она не допустит этой свадьбы, не позволит ей разрушить жизнь Стива.
Но, увидев спокойное лицо Мэгги и ее насмешливые глаза, Бетси не смогла произнести эти слова. Она испугалась, что та просто рассмеется ей в лицо. Бетси была в отчаянии.
— Так что я должна знать? — подтолкнула ее Мэгги.
— Да. Ты должна знать... — Бетси глубоко вдохнула и выпалила: — Стив храпит!
Мэгги убрала незажженную сигарету в сумку и принялась за нежный мусс из креветок.
— Чудесно. Это дает мне прекрасный повод спать в отдельных комнатах. Я хотела выдумать этот предлог, даже если бы он не храпел.
— Это не все, — заявила Бетси, придумывая на ходу, что бы еще солгать. — Он любит надевать женские платья!