KnigaRead.com/

Барбара Картленд - Сверкающие огни

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Барбара Картленд, "Сверкающие огни" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Вскоре солнце стало садиться. Небо окрасилось в яркие цвета, и под этим великолепием появилось огромное каменное строение с высокими трубами, гордо возвышающимися над деревьями.

— Это его дом? — спросила Кассандра.

— Да, — коротко ответил герцог.

Зеленые лужайки с классическими цветочными клумбами, массивные железные ворота с позолоченными наконечниками, тисовые изгороди, искусно постриженные рукой профессионала…

В холле с полдюжины лакеев, одетых в великолепные ливреи, украшенные золотой тесьмой…

— Его светлость живет, купаясь в роскоши, — прокомментировала девушка, когда они следовали за импозантным мажордомом по длинным коридорам, увешанным ценными картинами.

Они вошли в огромную гостиную, и Кассандра увидела лорда Карвена, выделив его из маленькой группы гостей, стоявших возле камина в дальнем углу комнаты.

Он сразу направился к ним.

Взяв руку Кассандры, лорд Карвен поднес ее к губам.

— Я рад приветствовать вас в моем доме, прекрасная леди! — сказал он, опять бросив на девушку тот неприятный взгляд, покоробивший ее в прошлый раз.

Она присела в реверансе и с трудом высвободила руку.

— Варро, мой дорогой мальчик, — сказал лорд Карвен герцогу, — ты знаешь, что тебе здесь всегда рады. Думаю, ты знаешь всех, кто сегодня приехал, но мне надо представить Сандру.

К тому времени, когда Кассандра смогла подняться по лестнице наверх, чтобы немного отдохнуть перед ужином, прибыло еще больше гостей. В основном это были мужчины, за редким исключением одних лет с лордом Карвеном, находившиеся с ним в дружеских отношениях.

Хозяин дома подтрунивал над гостями в такой манере, что Кассандра посчитала ее оскорбительной для себя и других присутствующих женщин. Она не могла себе представить, чтобы ее отец так разговаривал в присутствии леди, и вдруг до нее дошло, что лорд Карвен просто не считает ее леди! Судя по всему, остальные женщины также не удостаивались этой чести.

В конце концов, и лорд Карвен, и герцог считают ее актрисой, а их, как известно, не приглашают на домашние сборища вместе с леди вроде ее матери и их знакомых.

«Будет очень забавно посмотреть на поведение людей подобного сорта», — сказала она себе. В то же время ее смущали шутки, которые джентльмены отпускали в присутствии женщин.

Кассандре было известно, что позднее вечером, после закрытия театров, приедут еще гости. Среди них будут Лили Лэнгтри и Фредди Гебхард, кроме того, судя по словам лорда Карвена, приедут еще некоторые известные актрисы из «Гейети».

— Народу будет много, — сказала ей красивая женщина лет тридцати пяти, назвавшаяся леди Макдональд. — Давайте-ка посмотрим, кто где будет спать.

На столе лежал план спален. Кассандра посмотрела на него и подумала, что никогда не видела ничего подобного ни в одном доме, где бывала в гостях. Там же находился и план обеденного стола. Таким образом, гостям не нужно было бродить вокруг в поисках карточки со своим именем, а можно было прямо пройти к своему месту.

Кассандра заметила, что большинство комнат еще имели добавочные помещения. Скажем, к спальне, предназначенной для нее, которая была обозначена как «Голубая комната», примыкал будуар и гардеробная. Она обратила внимание, что спальня расположена недалеко от комнаты хозяина и что «Красная комната», предназначенная для герцога, находится сразу за поворотом.

Леди Макдональд прокомментировала расположение двух комнат, в которых должны были разместиться какие-то Рози и Джек.

— Джеку придется выходить в коридор, — хихикнула она. — А если существует что-нибудь, что он не может терпеть, то именно это.

Вес захохотали, но Кассандре большая часть разговора женщин оказалась непонятной, поэтому девушка обрадовалась, когда наконец смогла зайти в свою спальню. Там она обнаружила, что служанки лорда Карвена уже распаковали ее вещи. Кассандра позвонила в колокольчик, и в комнату вошла девушка, чтобы помочь ей раздеться.

Она надела шелковый халат, который Ханна уложила в чемодан. Служанка сняла покрывало, и девушка улеглась на подушки, укрывшись атласным стеганым одеялом.

— Я хотела бы принять ванну за час до ужина, — предупредила она служанку и закрыла глаза.

Ей казалось, что она сразу уснет, потому что очень поздно легла накануне и чувствовала усталость. Но вместо этого Кассандра обнаружила, что думает о герцоге, вспоминает момент, когда он сказал, что любит ее. Она чувствовала, несмотря на то, что он околдовал ее своим взглядом, что это правда.

«Я хочу, чтобы он любил меня, — призналась себе Кассандра. — Но мне нужно, чтобы для него не было ничего важнее нашей любви, даже деньги».

Кассандра вспомнила выражение горечи на лице герцога, когда он говорил о лошадях, которые должны быть проданы на аукционе. Интересно, от чего еще он будет вынужден избавиться? Поместье, должно быть, наполнено сокровищами, продав которые, можно выручить огромные суммы.

«Я хочу, чтобы он сказал мне правду, — подумала девушка. — Пусть он мне признается, что женится ради денег, тогда я ему открою, кто я».

Она опять испытала страх при мысли, что, возможно, ее обман рассердит его. Кассандра все еще думала о герцоге, когда снова пришла служанка, чтобы зажечь газовые лампы, развести в камине огонь, а потом внести ванну.

— Какое платье вы наденете, мисс? — спросила служанка.

Неожиданно Кассандре пришло в голову, что она не может выйти отсюда ни в одном из платьев с глубоким декольте, которые купила в Лондоне.

Кассандра с отвращением посмотрела на сверкающее блестками зеленое платье, в котором она была на первой вечеринке у лорда Карвена, и на другие два — бледно-желтое и из атласа кораллового цвета. Вместо этого она указала служанке на одно из своих платьев, которое, несмотря на ее протесты, уложила Ханна. У него был прекрасный фасон. Мягкое, изящное кружево, из которого была сделана юбка, сзади собиралось в небольшой турнюр, спускающийся до пола изящными складками.

Декольте в нем было не таким глубоким и очень подходило для молодой девушки. Платье очень выгодно подчеркивало тонкую талию Кассандры и безупречную форму рук. Сегодня она даже не пыталась открывать шкатулку с драгоценностями и попросила служанку причесать себя так, как обычно это делала Ханна до их приезда в Лондон. Длинные пряди тронутого огнем золота были зачесаны назад и собраны в большой узел, придавая маленькой головке очертания греческой статуэтки.

Тем не менее, как бы Кассандра ни хотела выглядеть скромнее, ничто не могло скрыть бриллиантовый блеск голубых глаз или темные ресницы, такие длинные, что они казались искусственными. Опасаясь, что могут возникнуть разговоры, если она не подкрасит лицо, девушка нанесла на щеки едва заметный слой пудры и слегка коснулась помадой губ.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*