Лаура Джордан - Милее всех роз
— Выпьем за Тейлор! — предложил он.
Господи, да тут прислуга одета лучше нее! Марго оглядела свое платье. Оно было из полиэстера, притворяющегося шелком, и такое простенькое… Только цвет его и выручал: густо-золотой.
Марго не гонялась за модой, но умела ценить элегантность. Она видела платья, купленные, должно быть, в лучших магазинах Нью-Йорка или на Ньюбери-стрит в Бостоне, а то и в самом Париже. Одни отличались изысканной простотой, другие поражали своей экстравагантностью. Правда, разглядывание туалетов присутствующих дам не заняло у Марго много времени. Гораздо больше ее интересовал интерьер здания.
Она с первого взгляда оценила элегантность здания из стекла и стали, вздымающегося над морем. Ее заворожил роскошный вестибюль с атрием, который вздымался на сорок этажей, до самой крыши. Над высокими деревьями, установленными в холле, россыпью звезд сияли современные светильники.
Нейл в безупречном вечернем костюме чувствовал себя здесь как рыба в воде. Он был невероятно красив. Марго заметила, что многие женщины провожали его глазами.
— Ну и роскошь! — заметила Марго. — Наверно, права была Нао. Когда она услышала, что я иду в «Холтон-хауз», она так разахалась! «Ах, новый, шикарный отель, ах, там собираются все сливки общества!»
Интересно, поверит Марго, если он ей скажет, что она здесь самая красивая из женщин? Ее платье подчеркивало цвет ее глаз, подчеркивало плавные изгибы ее тела. Шелковистые волосы обрамляли взволнованное, разгоревшееся лицо.
Это другим женщинам нужны драгоценные камни и дорогие тряпки, а Марго и так хороша. Нейл вдруг пожалел, что приехал с нею на этот утомительный прием, — лучше бы им сейчас быть где-нибудь наедине…
— Нейл! Нейл Кир! — К ним направлялся плотный мужчина, протягивая руку. — Я тебя весь вечер ищу!
Нейл удивился, но искренне обрадовался при виде его.
— Барри! А я все время искал тебя! Мог бы и зайти, между прочим. Я думал, ты уже давно в Калифорнии.
— Послезавтра уезжаю. Я уже много лет собирался уехать. Здешний мерзкий климат не на пользу ни мне, ни Бруно, — пояснил плотный мужчина, обернувшись к Марго.
— Бруно! — воскликнула Марго. — Так это вы хозяин этого чудесного золотистого сеттера? И часто вы его угощаете мороженым?
Плотный мужчина просиял, и Нейл торопливо вмешался:
— Стойте-стойте! Я так вижу, что вы, собачники, сейчас заведете разговор до конца вечера. Давайте я вас хоть познакомлю. Марго, это Барри Филд. Мы вместе учились в правовом колледже.
Барри Филд энергично потряс руку Марго. У него было круглое лицо, рыжеватые волосы и ярко-голубые глаза, проницательные, но дружелюбные.
— А, тогда я вас знаю! Вы та самая рыжеволосая красавица, с которой Нейл познакомился в питомнике. Я был на Западе — у меня там были дела с одной адвокатской фирмой, и они пригласили меня к себе. Я уже снял дом с большим двором. Мне он очень нравится — наверно, и Бруно тоже понравится.
Марго улыбнулась в ответ — приятный человек этот Барри.
— Из-за климата?
Барри кивнул с серьезным видом.
— В Новой Англии не погода, а божеское наказание. Утром солнце, а к вечеру метель. И это в мае! Знаешь, Нейл, зря ты не принял предложение «Мастерз энд Рив». Чем плохо работать в лучшей адвокатской фирме в Сакраменто?
Тут кто-то окликнул Барри, он извинился и затрусил прочь.
— Барри все советует мне сменить фирму. «Мастерз энд Рив», конечно, блестящая фирма, специализирующаяся на международном праве, но пока что я не намерен принимать их предложение. Надеюсь, Барри все хорошенько обдумал.
В его голосе послышалась озабоченность.
— Это насчет переезда в Калифорнию? — спросила Марго. — По-моему, он говорил вполне уверенно. А что тебе не нравится?
— Я не вполне доверяю той новой фирме, которая его наняла. То есть фирма-то вполне серьезная, но вот город больно маленький. Барри негде будет развернуться.
Нейл огляделся.
— Давай пройдемся по залу. Я что-то не вижу Фреда Тронера. Пошли, может, найдем его.
Но тут внимание Марго привлекли цветы.
— Погоди. Я не могу пройти спокойно мимо тех замечательных орхидей. Ты иди, я только взгляну на них и сейчас же тебя догоню.
Орхидеи были очень элегантны и красиво расставлены, с большим вкусом окружены зелеными растениями. Марго обошла вокруг композиции, потом отступила назад, чтобы полюбоваться ею.
— Изящно, не правда ли? — спросил приятный женский голос.
Марго обернулась и увидела даму, сидящую в золоченом кресле. В противоположность большинству присутствующих дам она была одета в черное платье, украшенное лишь нитью жемчуга.
Но Марго приметила, что простота эта обманчива. Платье было великолепно скроено, жемчуга сияли, и тонкое лицо дамы, обрамленное волнистыми седеющими белокурыми волосами, явно принадлежало аристократке.
— Я заметила, что вы интересуетесь цветами, — дружески сказала дама. — Присаживайтесь, давайте поболтаем.
И она указала на стул рядом с собой.
Дама в черном говорила с легким акцентом. Француженка? Заинтригованная, Марго присела на стул.
— Позвольте представиться. Я — графиня Алисия Дельфьори. А вы?
Марго представилась.
— Ах, мисс Сандерс, я так рада познакомиться с вами! — задушевно воскликнула дама и крепко пожала ей руку.
У графини была очень хорошая, теплая улыбка. Но как же обращаться к графине? «Ваша милость»? «Ваше сиятельство»?
— Спасибо, мэм, — ответила Марго, стараясь протянуть время.
— Я чувствую в вас родственную душу, — доверительно сказала графиня. — Честно говоря, я предпочла бы сад этой толпе. Я бы лучше побродила по парку — как он называется? Ах да, питомник Арнольда.
— В самом деле? — задумчиво спросила Марго. — Вы знаете, я тоже.
Графиня одобрительно кивнула.
— Я сразу поняла, что вы умная женщина. Va bene — отлично! Я очень люблю сады. А вы? Вы любите природу?
Когда Марго объяснила, что она фитодизайнер, лицо графини снова озарилось улыбкой.
— Я и не надеялась встретить в этой толпе родственную душу! Эти приемы, они так утомляют, не правда ли? Болтают, болтают, пьют, едят, потом начинают танцевать. В последнее время мне это ужасно надоело. Я бы лучше поговорила с кем-нибудь о розах.
— А у вас есть розы?!
— Конечно! На вилле Дельфьори есть парк, и там множество цветов, а посреди моего пруда — целый остров роз. Роберто, мой покойный муж, устроил этот пруд много лет назад, специально для меня. Он хотел, чтобы розы каскадом спускались к воде, но, увы, ничего не выходит. Розы безнадежны.
— Вы хотите сказать, что каскада не получилось? — Марго придвинулась поближе к графине. — А какие сорта вы посадили?