KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Барбара Ханней - Мое зеленоглазое счастье

Барбара Ханней - Мое зеленоглазое счастье

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Барбара Ханней, "Мое зеленоглазое счастье" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Полагаю, все малыши активны, вне зависимости от их пола, – произнес он.

– Думаю, ты прав. – Неожиданно Лиззи нахмурилась и пристально посмотрела на него. – Уж не намекаешь ли ты на то, что Маделин может оказаться мальчиком?

– Я бы не осмелился, – улыбнулся он.

Немного помедлив, она задумчиво сказала:

– Я смогу узнать на следующей неделе, если захочу.

– Что произойдет на следующей неделе?

– Я должна буду поехать в Джиджи-Спрингз на осмотр. Туда раз в месяц приезжает доктор из Чартерс-Тауэрс и привозит с собой портативный ультразвуковой аппарат.

– Это удобно. Меня как раз интересовало, как ты собираешься следить здесь за своим здоровьем.

Лиззи потрепала себя по животу:

– На следующей неделе ребенок будет уже достаточно большой для того, чтобы узнать его пол. Тогда я приму решение, хочу я этого или нет.

– Ты еще не решила?

Лиззи покачала головой:

– Нет. В этом вопросе я безнадежна. В один день я абсолютно уверена, что хочу знать пол будущего ребенка. В другой я хочу, чтобы это стало для меня сюрпризом, как было для женщин во все века.

– И для мужчин, – добавил Джек.

Лиззи осторожно посмотрела на него, словно пытаясь понять, куда он клонит.

– Думаю, я приму решение в тот день, когда буду делать УЗИ.

– Когда ты едешь в Джиджи-Спрингз? Мне нужно знать, чтобы я не намечал на тот день никаких дел и смог отвезти тебя в город.

– Не беспокойся. Я могу одолжить машину.

– Ты этого не сделаешь, Лиззи. Я не позволю тебе самой сесть за руль. Здесь плохие дороги.

– Спасибо тебе, – спокойно произнесла она. – Мне назначено на следующую среду.

Пока они ехали по равнине, солнце поднималось все выше, и осенний туман таял, отчего воздух искрился, как шампанское. Лиззи смотрела на стаю серо-розовых какаду, поднявшуюся в воздух перед ними.

Джек припарковал грузовик под эвкалиптом. Лиззи вгляделась в даль, но ничего не увидела, кроме голой равнины.

– И где же ущелье?

– Остаток пути нам придется проделать пешком.

Они выбрались из машины и пошли по рыжей земле с редкими кочками желтой травы. За ними, виляя хвостом, бежал Коббер. Постепенно земля становилась все более каменистой.

И вот неожиданно впереди она словно исчезла вовсе. Сделав еще пару шагов, Лиззи опустила взгляд и увидела глубокую пропасть. У нее закружилась голова, и она слегка пошатнулась:

– О боже…

Джек вмиг очутился рядом и поддержал ее:

– Осторожнее.

– Я боюсь высоты, – призналась она.

– Тогда отойди от края, – сказал Джек, не отпуская ее.

– Я хочу посмотреть ущелье. Мне, правда, уже лучше.

И все благодаря его руке, которая лежала у нее на талии.

Лиззи позволила себе прислониться к его твердой груди и, закрыв глаза, стала наслаждаться ощущением безопасности, которое он ей давал.

Какой же он все-таки замечательный!

Снова открыв глаза, она обнаружила, что может спокойно смотреть на зазубренные рыжие скалы и узкую ленту реки внизу.

– Ты прав, – произнесла она. – Это восхитительное зрелище.

Джек крепче прижал ее к себе и поцеловал в шею. Его губы были такими теплыми, их прикосновение – таким нежным, что она, вопреки здравому смыслу, наклонила голову набок, словно прося у него новых поцелуев.

К счастью, она вовремя вспомнила, что этого не следовало допускать.

Черт побери, она обещала себе быть сильной.

– Джек.

Его руки крепче сомкнулись вокруг нее, и он пробормотал что-то нечленораздельное.

– Джек, ты не должен… Нам не следует…

– Разумеется, следует.

Его губы продолжили скользить по ее коже, доставляя ей неземное удовольствие.

– Джек, нет!

Это прозвучало так решительно, что Джек сразу же отпустил ее и отошел в сторону.

Внезапно Лиззи бросило в дрожь, и она скрестила руки на груди. Она хотела его ласк и поцелуев, но знала, что продолжать потакать своим желаниям было бы эгоистично. Она несколько раз глубоко вдохнула, пытаясь разобраться в своих мыслях.

Джек казался напряженным. Его губы были плотно сжаты, зеленые глаза настороженно смотрели на нее.

Лиззи попыталась улыбнуться, но безуспешно. Прогулка была испорчена, причем по ее вине.

– Мне очень жаль, Джек.

После продолжительной паузы он спокойно произнес:

– Я взял с собой вещи для пикника. Почему бы тебе не посидеть вон на том бревне, пока я за ними схожу?

Лиззи удивила произошедшая в нем перемена. Она ожидала возмущения, гнева, но не спокойствия и вежливости. Сев на серебристый ствол поваленного эвкалипта, она стала смотреть на удаляющихся Джека и Коббера.

Вскоре Джек принес плетеную корзину для пикника, шерстяной плед и почерневший походный котелок. Положив все это на траву, он пошел собирать сухие листья и ветки для костра.

– Пикник без чая в котелке – это не пикник, – сказал он без улыбки.

– Думаю, ты прав.

Лиззи с неподдельным восхищением наблюдала за тем, как он умело разводит костер. На нее тут же нахлынули воспоминания о том, как эти сильные загорелые руки ласкали ее тело. Тогда она заставила себя сосредоточиться на первых языках пламени, струйках дыма и аромате эвкалиптовых листьев, на тонких ветках, быстро превращающихся в пепел.

Джек поставил котелок на огонь. Заметив, что его настроение улучшилось, она испытала облегчение. Он всегда был веселым и жизнерадостным, и при виде его грустного лица у нее сжималось сердце.

Однако им нужно было поговорить, чтобы все прояснить раз и навсегда. Было важно, чтобы они оба согласились с тем, что у их отношений нет будущего.

Когда вода вскипела, Джек расстелил покрывало на поблекшей траве. Удобно расположившись на нем, они пили чай с печеньем и любовались видом ущелья.

Разломив печенье напополам, Лиззи спросила Джека:

– Можно я угощу Коббера?

– Конечно.

Она бросила печенье, пес поймал его на лету и тут же проглотил.

Лиззи рассмеялась, но быстро посерьезнела. Она больше не могла тянуть с этим разговором.

– Джек, прости меня за то, что произошло. Я не должна была так реагировать.

Он отвел взгляд и уставился на дерево, растущее на противоположном краю пропасти.

– Думаю, я выбрал не самое подходящее время для поцелуев.

– Боюсь, что дело тут не только в выборе времени.

Джек снова переключил внимание на нее:

– Что ты имеешь в виду?

Когда он так пристально на нее смотрел своими красивыми зелеными глазами, ей было очень трудно ему противостоять.

Но ей следовало быть сильнее этого

– Уверена, ты понимаешь, что наши отношения… что мы больше не можем…

На его щеке дернулся мускул, и он резко выпрямился.

– Если бы мы постарались быть полностью честными, то смогли бы. Пытаться скрывать друг от друга свои чувства – это безумие. В любом случае ребята догадываются о наших отношениях.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*