Сьюзен Дай - Операция «Ребенок»
Лекси вытаращила глаза.
— Ровно через две минуты буду в машине, — пообещала она.
Глава 9
— Не хотите чего-нибудь выпить?
Гарри Тэйт перевел внимательный взгляд серых глаз с Лекси на Камерона. Его узкое морщинистое лицо обрамляла копна совершенно белых волос. Для мужчины он был очень невысок — по крайней мере на голову ниже ее, прикинула Лекси. Худощавый, аккуратный и очень нервный.
— Нет, спасибо, — в один голос отозвались Лекси и Камерон.
Гарри наконец сел в просторное мягкое кресло напротив кушетки, где устроились оба гостя. На небольшом журнальном столике за его спиной было расставлено множество фотографий. Большинство из них изображало темноволосую женщину, представленную в самых разных возрастах: на последних она была уже почти седая. Имелось также несколько детских портретов — с них во весь рот улыбалась хорошенькая рыжая девчушка с огромными счастливыми глазами.
— Собственно, не знаю, зачем я пригласил вас, — наконец нарушил неловкое молчание Гарри. — Я только что вернулся из Виргинии — ездил к своей дочери. — Он сложил руки на коленях и добавил: — Вы просто застали меня врасплох. Прошло, знаете ли, довольно много времени с тех пор, когда я последний раз слышал об Иде Баррет.
Голос Гарри смягчился, когда он произнес это имя, отметила Лекси, выражение глаз стало приветливым.
— Я внучатая племянница Иды, — сказала Лекси. — А это мой муж. Спасибо, что разрешили нам приехать. Мы бы хотели поговорить с вами об Иде, если вы не против.
Гарри слегка поклонился.
— Как она? — спросил он с неподдельным интересом.
— Прекрасно, — ответил Камерон. — Ида живет в Блоссоме.
Он решил приступить прямо к делу — неизвестно ведь, в какой момент Гарри может встать и выпроводить их. Было видно, что пожилой джентльмен нервничает.
— Она говорила, что вы не виделись около пятидесяти лет.
— Правильно. — Гарри задумчиво посмотрел куда-то поверх головы Камерона. — Я работал на ферме ее отца. Она все еще живет там, на ферме?
Он обернулся к Лекси.
— Нет, — ответила та.
Она уже почти забыла о старой ферме Барретов. Ида переехала в город много лет назад, еще со своим отцом. Его жена умерла, а у него уже не было сил, чтобы по-прежнему управляться на ферме. Идин брат, родной дед Лекси, к тому времени стал судьей в Огасте и не собирался возвращаться на ферму. Ида же заботилась о своем отце до самой его смерти. Все это было за много лет до рождения Лекси.
— Ферму давно продали, — сказала она. — Теперь Ида живет в городе, у нее прелестный викторианский домик.
— Вот как!
Несколько секунд Гарри, казалось, осмысливал услышанное.
— Она в добром здравии?
— О да, — заверила его Лекси.
— Вдова? — неожиданно спросил Гарри.
Лекси удивленно посмотрела на него.
— Нет, — сказала она и перевела взгляд на Камерона.
— Ида не была замужем, — объявил тот.
В серых глазах Гарри промелькнуло удивление.
— Ну что ж, я очень рад, что у нее все в порядке, — немного погодя произнес он, вставая.
Лекси и Камерон с неохотой последовали его примеру.
— Мистер Тэйт…
— Называйте меня Гарри.
— Гарри, — вежливо улыбнулся Камерон. — Ида хочет вас видеть. — Он вытащил бумажник и протянул Гарри свою визитку. — У вас есть ручка?
Наклонившись, Гарри выудил ручку из нижнего ящика стола и протянул ее Камерону. На обороте визитки Камерон написал адрес и телефон коттеджа в Блоссоме, а также дату планируемой Идой вечеринки.
— Это наш адрес и телефон, — пояснил он. — Мы были бы очень рады, если бы вы приехали к Иде на день рождения.
Гарри взглянул на карточку и нахмурился.
— Мне кажется, это ни к чему, — сказал он приглушенным голосом. — Прошло больше пятидесяти лет. — И он направился к двери.
Лекси в отчаянии посмотрела на Камерона.
— Мистер Тэйт! — сказала она, бросившись за ним и ухватив его за плечо. Гарри остановился и спокойно посмотрел ей в глаза. — Это действительно очень важно для Иды.
С минуту Гарри стоял не двигаясь.
— Иде повезло, что у нее такая милая внучка, — мягко промолвил он, но тут же его голос вновь стал непреклонным: — И все же мне не стоит ехать к ней. Полвека назад она раз и навсегда решила, что я ей не пара. Я всегда думал, что был третьим лишним… А теперь… Мне не хотелось бы услышать от нее, что она предпочла жить одна, чем выйти за меня замуж. — И он открыл перед ними дверь. — Простите, что отнял у вас время.
— Мистер Тэйт!
Тут Лекси почувствовала, как Камерон тихонько подтолкнул ее в спину, и неохотно вышла. И вот дверь за ними захлопнулась. Они были на улице. Лекси недоуменно взглянула на Камерона:
— Зачем ты это сделал?! Мы не должны были уходить!
— По-твоему, было бы лучше, если бы он спустил нас с лестницы?
— Этот милый маленький старичок…
— …хотел, чтобы мы ушли, — закончил за нее Камерон. Он взял ее под локоть и повел к машине.
— Чует мое сердце, что Ида не все нам рассказала, — продолжил он, когда они сели в машину. — Пришло время поведать ей нам эту историю.
— Но ты же не станешь пересказывать Иде его слова! Ей будет больно! — запротестовала Лекси.
— Я собираюсь поставить все точки над i, — объявил Камерон. — Что-то здесь не так.
— Если он не приедет на день рождения Иды, я лучше скажу ей, что мы не смогли его разыскать, — сказала Лекси. — Иначе ей будет еще больнее.
— Она должна знать правду. С его точки зрения, это она…
— С его точки зрения?! — перебила Лекси. — Ты разве не помнишь, что она сказала? Это он ее бросил.
Оторвавшись от дороги, Камерон коротко взглянул на нее:
— Как говорится, сколько людей, столько и мнений, Лекси.
— Сомневаюсь, — упрямо заявила она. — Это она страдала по нему. А он преспокойно женился на другой. Или ты забыл о дочери в Виргинии?
— Нет, Лекси, я ничего не забыл, — возразил Камерон, вновь скользнув по ней взглядом. — Но у медали две стороны. И я собираюсь рассказать Иде все о Гарри Тэйте.
— Он сказал, что я… — Ида открыла рот от изумления. — Значит, он живет в Атланте. Неужели он жил там все это время?
Ее влажные глаза были устремлены на Камерона. В тот момент, когда он сообщил ей о встрече с Гарри Тэйтом, его одолели сомнения: правильно ли он поступает? Эта новость, видимо, потрясла ее. С другой стороны, Камерон не знал иного способа добраться до сути в этом деле.
— Трудно сказать, как долго он жил там, — ответил он. — Мы говорили с ним всего несколько минут.
Сев на краешек заново обитой кушетки, он наклонился к старушке:
— Ида, нам нужно знать все, прежде чем мы снова поедем к нему.