KnigaRead.com/

Мари Кордонье - Ловушка для мужчины

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Мари Кордонье - Ловушка для мужчины". Жанр: Короткие любовные романы издательство Издательство «Новости», год 1999.
Перейти на страницу:

Стюарт что-то прошептал Эстер на ухо, и невеста ему улыбнулась так ошеломленно, что Джеймсу стало ясно: она и представления не имела о том, что он был приглашен на свадьбу. Но все же нельзя было заметить никакой неуверенности или смущения, когда она ему подала руку.

— Мистер Первик, как я рада вас видеть!

Как только она смогла сказать это так, будто их никогда не связывало ничего, кроме деловых писем, которые она приносила ему на подпись? Он замаскировал свой гаев элегантным поклоном.

— Желаю вам счастья. Какая прекрасная свадьба, похожая на фильм. Мечта каждой женщины, не правда ли?

— Конечно, — ответила она невозмутимо. — Я надеюсь, что вы хорошо проведете время.

Стюарт мгновенно потащил ее дальше, чтобы она не провалила весь план бабушки каким-нибудь неподходящим замечанием. К счастью, ему в голову пришел повод, который совершенно не мог вызвать подозрение.

— Все ждут нас, Эстер. Мы наконец должны разрезать торт!

Джеймс неподвижно смотрел на спину, закрытую белыми кружевами. Эстер проводит это шоу, холодная как лед! Он продолжал наблюдать за ней, в то время как она смеялась со Стюартом и бабушкой. И вдруг как будто у него упала пелена с глаз — он больше ничего не чувствует к ней!

В замешательстве он взял с подноса у проходившего мимо официанта сразу два бокала. Боль от встречи прошла без следа. Он снова мог думать. Эстер Дейтон была очаровательная невеста. Но эта молодая женщина больше ничего для него не значила.

Все исчезло. Напряжение, которое возникало между ними, как между двумя магнитами. Электричество, которое витало в воздухе, как только она появлялась в том же помещении, где и он. Она улыбнулась Стюарту, но легкий наклон ее головы больше не зачаровывал его. Она оставляла его холодным. Она была женщиной другого мужчины.

Большими глотками он выпил вино и почти засмеялся от облегчения и вновь обретенной радости жизни. Эстер Виндхэм была как болезнь, которой он заразился и от которой вдруг выздоровел. Эстер, которую он любил и держал в объятиях, исчезла бесследно. Казалось, что она превратилась в другого человека.

Вздор. Он резко отставил бокал в сторону. Не хватало только, чтобы он еще и напился на этом приеме! Ради приличия он проведет здесь еще четверть часа с гостями и потом уйдет. С этим покончено.

Две подружки невесты, одетые в небесно-голубые платья, — школьные подруги Эстер — пронесли мимо него подарки. Он пошел за ними к громадному столу, который ломился от даров новобрачным. Он обменял кулон с бриллиантом на золотую монету. Не слишком оригинальная вещь, но ценная. Так Эстер получила то, что с самого начала предназначалось ей, и он мог наконец закончить главу об этой удивительной любви, которая поразила его как удар молнии.

Он положил коробочку в ряд пакетиков, которые лежали стопкой вместе с шалями, светильниками, цветами и множеством других вещей. Он уже хотел отойти, когда неожиданно его внимание привлекла маленькая картина, нарисованная радостными весенними красками. Акварель. Два ребенка на качелях. Белокурые девочки десяти-двенадцати лет. Обе в теннисных костюмах с волосами, завязанными конским хвостом. Открытые радостные лица, похожие друг на друга как две капли воды. Близнецы.

Джеймс поискал подпись в углу картины и нашел то, что уже подозревал: ШВ. Художница, которая отказалась работать для «Первик лтд», после того как Эстер покинула фирму.

Да, точно, Эстер упоминала, что она была ее подругой. Присутствовала ли она на этом празднике? Нужно ли ему попробовать самому установить контакт с ней? Эскизы все еще лежали в его письменном столе. Он не смог решиться передать проект кому-нибудь другому.

Но картина снова магически притянула его взгляд. Эти лица казались ему странно знакомыми, но он никак не мог решить почему.

— Ах, Джеймс, вы здесь. Рассматриваете наши подарки?

Чтобы как-то поучаствовать в разговоре, Джеймс обратился к картине.

— Очень хорошая акварель. Это одаренная художница, вы знаете ее имя?

Стюарт засмеялся.

— И еще как хорошо! В конце концов, это моя невестка. Она нарисовала ее для Эстер по детской фотографии. Хорошая идея, не правда ли?

— Ваша невестка?..

Стюарт выглядел довольным до неприличия.

— Шарлотта Виндхэм. Если бы вы меня спросили, то я бы сказал, что сейчас как раз самое время поздороваться наконец с молодой дамой. Эстер как раз идет с ней к нам…

Джеймс постарался сохранить самообладание.

— Не хотите ли вы тем самым сказать, что у Эстер Виндхэм есть сестра?

— Нет, — покачал Стюарт головой. Но после небольшой паузы продолжил: — У Эстер Дейтон есть сестра, мой дорогой Джеймс. Сестра-близнец, чтобы уж быть совсем точным. Ах, Шарлотта, вот и ты. Не могла бы ты занять этого гостя…

Джеймс повернулся на каблуках и уставился на молодую женщину, которая стояла в нескольких метрах от него, и ничего не понимал. Эстер и не Эстер!

На ней было облегающее платье из белой трикотажной ткани, которое при каждом движении переливалось всеми цветами радуги. Белокурые кудри буйно вились на ее голове, а мерцающие голубым светом глаза были еще больше, чем в его воспоминаниях. Притягательная сила, которую она излучала, захватила его.

— Это шутка, Стюарт?

— Шарлотта, пожалуйста, успокойся. Не сердись, мы только хотели…

— Что ты хочешь? — Сделав пару шагов, она уже встала перед Стюартом и движением, о котором Джеймс вспоминал с болезненной четкостью, подбоченилась: — Вмешаться в мою жизнь? На это у тебя нет никакого права, Стюарт Дейтон, даже если ты и женился на моей сестре! Держись от меня подальше, понял?

У ее голоса была температура декабрьского дня на северном полюсе.

Эстер обвела всех взглядом.

— Кто это придумал? Стюарт? Бабушка? — спросила она и посмотрела несколько смущенно вниз.

— Ты еще спрашиваешь? — фыркнула Шарлотта. — Этот почерк нельзя спутать ни с каким другим. Пропусти меня, пожалуйста. Я хочу уйти. Мне совсем не нравится общество в этом помещении.

Ее каблуки застучали яростным стаккато, когда она стремительно поднималась наверх. Наконец Джеймс ожил. Он протер глаза. Видел ли он привидение? Стюарт понял, о чем он подумал.

— Это была идиотская шутка этих двух, еще не ставших совсем взрослыми близнецов. На один вечер они захотели поменяться ролями. Шарлотта играла роль Эстер, а Эстер — соответственно Шарлотты.

Эстер не стала приукрашивать свою роль. Она просто кивнула.

— Один вечер, — глухо повторил Джеймс. — Но это продолжилось дальше, не так ли?

— Да, со мной произошел несчастный случай, и я лежала в больнице со сломанной ногой, поэтому Шарлотта должна была продолжать играть свою роль. Было нетрудно уговорить ее на это, — добавила Эстер.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*