KnigaRead.com/

Кейт Локсмит - Взгляни на меня

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кейт Локсмит, "Взгляни на меня" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Вероятно, Георг любил ходить в покрывающий склон горы лес. Там он собирал грибы и охотился — занятие, которое как нельзя лучше подходит человеку, живущему вдали от цивилизации.

Они уселись на скамейки за деревянный стол: Кларк и Сильвия рядом, Георг напротив. Горничная принесла ленч, за которым мистер Тьере и Георг принялись обсуждать погоду, начало сезона и планы на будущее. Сильвию эта тема не интересовала, и она уже приготовилась какое-то время поскучать. Заметив это, догадливый Георг тут же достал из бара бутылочку редкого вина, которое хранил специально для дорогих гостей, и забросал девушку вопросами: как ей нравится в Швейцарии, где она успела побывать и куда собирается поехать. Он ужаснулся, услышав о ее затее отправиться в Юнгфрайхен, этот «грязный туристический вертеп», как он выразился. Желая развеселить Сильвию, он постоянно отпускал всякие шуточки, правда весьма безобидные. Похоже, он просто старался произвести на нее приятное впечатление. А может, он со всеми женщинами вел себя так, Сильвия не знала. Радушный хозяин постоянно подливал себе и гостье вина, следя за тем, чтобы бокал у девушки не пустовал.

Кларк же больше помалкивал и только изредка вставлял замечания, не сильно влиявшие на ход разговора.

Сильвия чувствовала себя счастливой. Щеки у нее порозовели, глаза блестели от хорошего вина и приятной беседы. Она без устали смеялась над шутками Георга, которым, казалось, не будет конца.

В комнату вошла горничная и позвала Георга по каким-то хозяйственным делам. Сильвия и Кларк остались одни.

Чтобы скрыть неловкость, девушка посмотрела в окно. Она разомлела от выпитого вина, и пейзаж за окном подействовал на нее отрезвляюще. Но молчание, возникшее после ухода Георга, тяготило ее.

Ей вспомнился Лондон с его серыми улицами, вспомнились метания по городу, когда за один день она должна была успеть взять путевку в санаторий, билеты на самолет и собрать вещи. Сейчас она далеко от родины. Как же здорово сидеть тут в шале, за стенами которого безмолвные горы и зеленые луга.

— Как вино? — спросил Кларк. Сильвия обернулась к нему и улыбнулась.

— Превосходное.

— Георг хорошо разбирается в винах.

Они опять помолчали, глядя друг другу в глаза.

— Если вы устали, то можете подняться наверх, там есть комната, — предложил Кларк.

— Нет, спасибо. Я себя прекрасно чувствую.

— Правда? Сильвия закивала.

— Мне никогда еще не было так хорошо. — Она хотела добавить «как с вами», но вовремя спохватилась. Хмель явно ударил ей в голову, пора взять себя в руки, чтобы не сболтнуть лишнего. Вино явно не только редкое, но и крепкое.

Кларк улыбнулся и на секунду задержал взгляд на ее губах. Затем снова посмотрел в глаза девушке.

— Я ваша должница, — вдруг брякнула она.

— В каком смысле? — не понял Кларк.

— Вы приняли меня на работу, взяли с собой в поездку. Этот дом, горы вокруг — все так замечательно. — Сильвия подняла глаза к потолку и быстро опустила, вспомнив, что на втором этаже находятся номера. Как бы Кларк не понял ее слова превратно.

Он покачал головой.

— На работу вас взяла Антуанетта.

— Да, но ведь вы не выгнали меня, когда вернулись из «Беллевю».

— Неужели я кажусь деспотом? По-вашему, я способен так плохо поступить с человеком?

Мистер Тьере обиженно пожал плечами и положил локоть на спинку скамьи. Девушка ждала, не попытается ли он обнять ее. Сильвии было хорошо. Не хватало для полного счастья «самой малости» — любви человека, сидевшего рядом.

Она посмотрела своему шефу прямо в глаза. Расстояние между ней и Кларком незаметно для обоих сокращалось.

— Я вовсе не считаю вас деспотом.

— И правильно делаете. Потому что…

— Почему? Кларк замялся.

— Не хочу говорить об этом. Во всяком случае, я не плохой и не хороший. Я часто поступаю по соображениям выгоды, это правда, но делаю это на благо окружающих. Вот сейчас, например, я взял вас потому, что мне нужна помощница в «Марианне».

Сильвия, как ни обидно было слышать такое, улыбнулась.

— Мне это вовсе не мешает наслаждаться путешествием.

Стоит ли добавить «и вашим обществом»? Нет, пожалуй, не стоит, а то она может показаться чересчур напористой.

О Боже! Что я делаю?! — звенело в голове у Сильвии. Грудь ее вздымалась, щеки горели, с каждой секундой дышать становилось тяжелее. Она не отрывала взгляда от губ мистера Тьере и ждала, когда он догадается поцеловать ее. Сильвия уже приблизилась к Кларку настолько, чтобы он без особых затруднений мог наклониться к ней и поцеловать.

Сильвия призывно смотрела мистеру Тьере в глаза, не представляя, чем еще можно его соблазнить, а в мозгу бился один вопрос: «Что я делаю?». Это все вино, это оно заставляет ее вести себя так, Сильвия понимала, но… Ничего не могла с собой поделать. Она жаждала любви, жаждала ласк мистера Тьере и готова была ради этого на все.

По правде говоря, Сильвия почти сознательно прикидывалась захмелевшей, чтобы шеф отважился вести себя с ней посмелее. На самом деле вино на нее подействовало гораздо слабее, чем могло показаться со стороны. Ее большие карие глаза трезво смотрели на мир, хоть и излучали желание.

Сама атмосфера старины, царившая в доме, чудесный пейзаж за окном рождали романтическое настроение, которому Сильвия и поддалась. Кларк возбуждал в ней женщину и заставлял всем телом тянуться к нему. Он сидел так близко и смотрел с таким восхищением, что у Сильвии кружилась голова.

Тем не менее, при всей пикантности ситуации девушка не могла перешагнуть барьер приличий и броситься мистеру Тьере на шею. Будь они в какой-нибудь другой стране, затерянной в бескрайних просторах Африки, Сильвия так бы и поступила. Но в Швейцарии люди такие благопристойные.

Ну что еще могло откровеннее сказать мистеру Тьере о чувствах Сильвии, чем ее взгляд, ее поза? И если тот ни о чем не догадывается, значит, он безмозглый осел. Она сделала все, что было в ее силах, для продолжения ленча в номере наверху. Последнее слово оставалось за Кларком.

Но он лишь смотрел на Сильвию и не мог вымолвить ни слова. На его губах играла чуть заметная ухмылочка, зато в глазах затаился страх. Поглощенная собственными желаниями, она вряд ли заметила, как Кларк напрягся.

Чего боялся мистер Тьере? А Бог его знает. Сторонний наблюдатель, взглянув на Кларка и Сильвию, подумал бы, что перед ним влюбленная парочка каких поискать. Он отметил бы про себя, как хороша Сильвия, как она тянется к своему спутнику и жаждет любви. Да и кавалер явно влюблен в девушку, хотя и старательно скрывал это.

Если бы человек, обладающий сверхъестественными способностями, проник в душу мистера Тьере, он увидел бы там смятение и, удивившись, непременно заглянул бы ему в глаза. А в глазах его застыл безотчетный страх. Они не горели, как у всякого влюбленного мужчины, а, скорее, сверкали. Так луна, отражая солнечный свет, кажется нам яркой и теплой, но никто не отважится, оказавшись на ней, снять с себя скафандр, даже если ему вдруг станет жарко.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*