Хелен Майерс - Любовь и предательство
Вторгшийся человек оказался настоящим хищником. Лу Сандовал.
— Никак моя замена, — растягивая слова, медленно проговорил он.
— Лу...
Сильный и плотный, Лу Сандовал представлял собой пугающую фигуру как сидя на лошади, так и в полицейской машине. Тейлор почувствовала жалость к животному, которому приходится терпеть на себе такой тяжелый груз. Но Лу Сандовала ни в коем случае нельзя было назвать толстым. Тело его состояло в основном из мускулов, и немало людей в Редауте испытало их на себе. Тейлор не могла не почувствовать исходившее от него недоброжелательство. Если он способен испытывать такую неприязнь к человеку, которого почти не знает, то ее отец проявил достаточно здравого смысла, не говоря уже о смелости, уволив этого парня.
— Ты находишься в частном владении, — сказал он, остановив лошадь всего лишь в ярде от нее.
Нет, он ее не запугает.
— Почему вас это заботит?
— Я на службе у Марсдена и должен защищать его интересы.
— Тогда у вас должно быть много дел. Не смею задерживать.
Он рассматривал ее еще какое-то время, явно заинтригованный полным отсутствием страха.
— Во-первых, ответь мне, зачем здесь представитель закона?
— Вообще это неофициальный визит.
Его тонкие губы скривились в ухмылку.
— Собираешься встретиться здесь со своим дружком?
— Ни для кого не секрет, что он поставил меня в один ряд с твоим боссом и прочими своими врагами.
Странные желтые глаза, слишком близко посаженные друг к другу, смотрели не мигая.
— Тебя это огорчает? Все еще носишься со своим разбитым сердцем?
Не его ума дело, но, если она так скажет, Лу сделает только один вывод.
— Я устала оправдываться, — ответила она, причем ей не пришлось прилагать слишком много усилий, чтобы изобразить усталый голос. — Он может жить своей жизнью, у меня — своя.
— Значит, ты приехала сюда, чтобы составить компанию призракам?
— Горы и небо существовали здесь задолго до появления призраков, — сказала она, не ожидая, что он поймет смысл ее слов, но ей было все равно.
— Может, мне стоит держаться поблизости, чтобы составить прикрытие с тыла? Я видел в этих краях следы большой кошки.
Лучше иметь дело с пумой или даже двумя, чем с таким пресмыкающимся, как он.
— Спасибо. Но мне пора возвращаться в город. Это была просто короткая остановка.
— Не стоит из-за меня убегать.
— Поверьте мне, я не бегу.
Он бросил взгляд в сторону ранчо Марсдена, едва заметного за соседним холмом.
— Я тебе не слишком нравлюсь, не так ли?
Ей была неприятна сложившаяся ситуация и очень хотелось отойти на шаг-другой от него и его лошади, но вместе с тем она опасалась, что он превратно истолкует ее действия.
— Я не знаю вас, Лу, — осторожно заметила она.
— А хотелось бы узнать? После дождичка в четверг.
— Я приехала сюда для того, чтобы работать и создать сыну нормальный дом. Это отнимает у меня все время.
— Иначе говоря, твой старик оболгал меня.
— Мой отец никогда не врет.
В его улыбке не было ни тени теплоты.
— Ты унаследовала многое от своего отца. Тот же высокомерный тон. Но у меня есть для тебя новости. Ты ведь продолжаешь покровительствовать этому метису и, видимо, скоро узнаешь, как вам рады в этом вонючем городишке.
— Что вы имеете против Хью? — спросила она, искренне недоумевая. — Я понимаю, можно обижаться на отца, но что сделал вам Хью Блэкстоун?
— Прежде всего он убил сына моего босса, его единственного наследника. Ты представляешь, что значит для такого гордого и удачливого человека, как мистер Марсден, жить с сознанием, что он последний в роду?
«Ну и ну, — подумала Тейлор, — похоже, он отрабатывал эту тираду вместе с боссом». К несчастью для него, она была неподходящей аудиторией.
— Нет, не представляю, Лу. Но я знаю, что Пирз сжег за собой множество мостов в общении с людьми, он слишком вольно обращался с законом, извлекал выгоду из своего имени, и ходили слухи, что Ноуэл Блэкстоун была не единственной девушкой, пострадавшей от его «внимания». Если даже Хью убил Пирза — а поскольку я при этом не присутствовала, то не могу с уверенностью сказать, как было дело, — он оборвал жизнь не самого лучшего в мире человека.
— Именно этим предлогом воспользовалась ты вместе со своим отцом-лицемером для того, чтобы позволить этому подонку вернуться в город?
В душе ее вскипел гнев. Больше всего на свете ей хотелось заставить его взять назад свои несправедливые обвинения, однако она не поддалась на провокацию. Но даже ее молчания было достаточно, чтобы разозлить его.
— Значит, так оно и есть?
Тейлор видела, как его конь нервно переступил с ноги на ногу. Глаза гнедого мерина казались слишком кроткими по сравнению со взглядом его хозяина.
— Что вы ждете от меня? Хотите, чтобы я стала оскорблять вас в ответ? Какую цель преследуете?
— Я, несомненно, проинформирую мистера Марсдена о твоем вторжении, — бросил Сандовал, резко поворачивая коня, и кивком указал на ее револьвер. — В следующий раз советую прихватить что-нибудь поосновательнее, чем эта игрушка. Никогда не знаешь, на кого здесь наткнешься, тут может околачиваться и кто-то менее дружелюбный, чем я.
Ей приходилась вести подобные диалоги и прежде, давать отпор и более жестоким нападкам. Но, принимая во внимание винтовку и пистолет, которые у него были, она впервые ощущала себя в таком невыгодном положении.
— Давайте на этом закончим разговор, — предложила она, по возможности сохраняя мягкий тон. — Надеюсь, вы больше не захотите нарушать границы хорошего вкуса и тем более не захотите, чтобы вам предъявили обвинение в угрозе блюстителю порядка.
Он бросил на нее невинный взгляд.
— В угрозе? Мне? Бывшему полицейскому, который любил свою работу и с глубочайшим уважением относится к закону?
Она-то считала его просто хулиганом. Нет, он по своей сути еще отвратительнее, и Тейлор не хотелось проводить в его обществе ни одной лишней минуты. Но в то же время она знала, что спиной к нему лучше не поворачиваться.
— Хорошо, Лу. Вы достаточно позабавились. А теперь почему бы вам не отправиться по своим делам? — сказала она, кивнув в сторону ранчо.
— Предпочитаю посмотреть, как ты будешь извиваться, словно червяк.
Он намеревался вынудить ее уйти первой. Понимая, что у нее нет иного выбора, она попятилась и отступала так несколько ярдов, как ни отвратительно ей было видеть его самодовольную улыбку, перешедшую наконец в наглый оскал. Только спускаясь с холма, она рискнула повернуться к нему спиной.