Донна Стерлинг - Жажда приключений
Он медленно встал с дивана, снова пораженный ее красотой и удивленный собственным беспокойством из-за того, что ее глаза опять были скрыты.
— Где ты взяла очки?
— У меня были запасные, которые я купила в магазине уцененных товаров. На вид точно такие же, как те, что потеряла. Я поискала в пляжной сумке те, что ты дал мне вчера, но — она прикусила губу и поморщилась с виноватым и очаровательным видом, — кажется, я и их потеряла. Их там не оказалось. Я заплачу за них. — Она полезла в свою сумочку и вынула несколько банкнот.
— Забудь об этом. У меня в машине есть другие. — Но без микрокамеры, спрятанной в оправе. Кто бы ни нашел их, не узнает, что там камера; не найдет фотографий Клер, которые он сделал… Тайс надеялся на это.
— Нет, в самом деле, я возмещу потерю.
Когда она шагнула к нему с деньгами, в дверном проеме позади нее он увидел вещи, упакованные и сложенные на багажной тележке.
Что-то тревожно сдвинулось в его груди. Он спросил:
— Ты куда-то собралась?
Она остановилась недалеко от него, и вопрос повис в воздухе.
— Извини, Уокер, — наконец ответила она, и ее голос звучал тихо от сожаления. — Ты был… чудесен. — Последнее слово прозвучало немного сдавленно, при этом она смотрела в сторону. — Ты помог мне отвязаться от плохих парней и очень заботился обо мне. Теперь настало время двигаться дальше. — Унылым шепотом она закончила: — Одной.
Тревога в его груди превратилась в камень. Она хотела покинуть его. Она возвращала деньги за потерянные очки.
— Слишком опасно для…
— Я буду осторожна.
— Все равно опасно. — Он увидел, как затвердел ее рот и вздернулся подбородок, но он все равно продолжал убеждать: — Куда ты поедешь? Что ты будешь делать?
— Я бы не хотела говорить.
— Ты поедешь на автобусе? На поезде?
— Вероятно, на поезде. Сейчас вызову такси. — Она прижала пачку денег к груди. — Вот, возьми, пожалуйста.
— Мне не нужно денег, Клер. — Ему нужны были ответы. Он хотел знать, куда она поедет, что собирается делать. Он хотел услышать от нее правду о том, кто она. — Как долго ты хочешь путешествовать?
Ее губы в смятении приоткрылись. Он толкал ее дальше, чем она хотела зайти в этом разговоре. Ответ, казалось, прозвучал против ее воли:
— Пока не найду себя.
— Как это? Можешь объяснить? — Он хотел, чтобы она доверилась ему. Он не понимал, почему хотел этого, не знал, что делал бы с полученной информацией.
— Есть вещи, касающиеся только меня, которых ты не поймешь.
— Так объясни мне.
— Я не могу! — Ее тревожный взгляд скрестился с его взглядом. — Прости меня. Я просто не та, за кого ты меня принимаешь.
— Ты хочешь сказать, что ты не Клер Джонс?
Негромкий вскрик вырвался у нее, и она потянулась к телефону.
— Мне надо вызвать такси. Он поймал се руку.
— Я нужен тебе, Клер, и неважно, кто ты на самом деле.
Одно мгновение они неловко смотрели друг на друга.
— Я не хочу нуждаться в тебе.
И он не хотел бы нуждаться в ней. Но не мог просто так оставить ее.
— Пойдем со мной в магазин подарков, — сказал он, пытаясь выиграть время. — Ты сможешь купить мне солнечные очки. Потом я провожу тебя на поезд.
— Ты хочешь, чтобы я купила тебе очки сейчас?
— Да, сейчас.
Она сглотнула.
— Хорошо! Мы пойдем в магазин подарков и купим тебе очки… а потом расстанемся.
Ощущая ее бьющийся пульс под своими пальцами, он медленно отпустил ее запястье.
— Мне понадобится минута, чтобы взять вещи, хрипло произнес он. — Не уходи без меня! — Через минуту Тайс возвратился с сумкой и кейсом. Клер стояла около раздвижных стеклянных дверей, глядя на залив. Ты все взяла?
Она кивнула, и он выкатил багаж из дверей. Когда они выходили, мимо них быстро прошел молодой человек в гавайской рубашке и шортах. Тайс нахмурился и посмотрел, как он исчез за углом. Что-то в движениях парня показалось ему странным. Такое ощущение, будто он ждал за дверью…
— Уокер, смотри! — крикнула Клер в удивлении, указывая на блестящий предмет на полу.
Его очки! Он нагнулся и поднял их.
— Думаю, они выпали из моей сумки, — сказала она. Когда их взгляды встретились, густой румянец поднялся по ее щекам и она ощутила жар в крови. — Прошлой ночью, — прошептала она.
Они оба знали когда. Они оба помнили, как он прижимал ее к двери в требовательном поцелуе, почти занимаясь с ней любовью. И хотел повторить.
— У тебя теперь есть очки, — прошептала она, — не нужно больше идти в магазин подарков. Я… думаю, что вызову такси из холла.
— Позавтракай со мной.
Клер почувствовала, как ее сердце перевернулось под его взглядом. Она не могла думать, стоя так близко от того места, где они вчера возбуждали друг друга до безумия.
— Не думаю, что я…
Он приложил палец к ее губам. Теплая волна окатила ее. Он хрипло спросил:
— Неужели то, чем мы занимались ночью, не дает нам основания хотя бы для совместного завтрака?
Это было нечестно с его стороны, и они оба знали это.
То, чем они занимались прошлой ночью, могло дать основание не только для совместного завтрака.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Они ехали на запад и были уже далеко за городом, оставив позади переполненные пляжи, парки и магазины для туристов. Когда наконец дорога углубилась в замшелый прибрежный лес, Уокер остановился возле уединенного, но оживленного придорожного ресторанчика.
В машине они почти не разговаривали. Клер с тоской думала о новом прощании с Уокером. Он не дал ей сделать это в их номере. Ей надо проявить твердость и после завтрака уехать одной. По крайней мере она поест с ним в последний раз. Ее согревала мысль о том, что он уговорил ее. Ей было приятно просто быть рядом с ним. Как она могла позволить себе стать такой… близкой с тем, кого с самого начала хотела покинуть?
Легко положив руку ей на талию, он вел ее мимо беседующих посетителей к столику для двоих, накрытому белой скатертью. У обеденной стойки сидели завсегдатаи, потягивали кофе, завтракали и лениво смотрели на маленький экран телевизора, установленного высоко в углу.
Клер надеялась, что она будет уже далеко, когда Уокер узнает о ее обмане. Она не хотела видеть его реакцию на свою ложь — будет ли он обижен, или посмеется над ее хитростью, или поблагодарит за то, что теперь он сможет рассказать друзьям такую пикантную историю. И она не хочет знать, воспользуется ли он когда-нибудь этой историей.
Полная официантка с усталым взглядом приняла у них заказ и налила им кофе.
— Так скажи мне, — попросил Уокер, когда официантка отошла к другому столу, — где я могу купить сборник твоих стихов?