KnigaRead.com/

Сара Вуд - Игры с поцелуями

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сара Вуд, "Игры с поцелуями" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Миранда была потрясена и глубоко уязвлена непреклонностью Данте.

Он подозвал официанта, и она механически сделала заказ, зная, что не сможет проглотить ни кусочка.

Отвернувшись, Миранда сделала вид, будто любуется лодками, скользившими по глади озера, но она видела лишь белые пятна в дымке голубого тумана, потому что слезы застилали ей глаза.

Кажется, до спасения их брака все так же далеко. Возможно, в отчаянии подумала она, ей вообще не на что надеяться.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Миранда чувствовала себя измученной и разбитой. Если бы не Карло, она вернулась бы во дворец, и до изнеможения рыдала в своей комнате. Затем она села бы на самолет и отправилась бы домой, смирившись с одиноким беспросветным будущим.

Но она должна добиться своего. Через два часа им нужно забрать Карло из детского сада. Нельзя, чтобы сын увидел ее расстроенную, с покрасневшими глазами.

Тщательно избегая смотреть Данте в глаза, Миранда вонзила вилку в вермишель с анчоусами и перцем.

— Еще вина? — заботливо осведомился Данте. — И, пожалуйста, улыбайся иногда.

Подавив желание спросить «для чего?», Миранда принужденно улыбнулась и кивнула. Когда он наполнял ей бокал, она пробормотала:

— Тебя очень волнует, что подумают о нас люди, не так ли?

— Ты прекрасно знаешь, что я не хочу, чтобы Карло почувствовал, что у нас дома неладно. Значит, окружающие должны быть убеждены, что мы живем в согласии.

Миранда испустила тяжелый вздох. Его волнует только это. Что ж, она не собирается продолжать этот фарс. Надо заставить Данте поверить в ее невиновность.

— Я хочу поговорить с тобой, — тихо сказала она. — Когда Карло ляжет спать.

— Смотри на меня. Часть нашего соглашения заключается в том, что ты будешь делать вид, словно ничего не произошло, — тихо напомнил он, и в его голосе прозвучала угроза. — Ты согласилась с этим. И всего лишь несколько минут назад подтвердила свое желание. Смотри на меня так, будто любишь меня. Как будто я для тебя единственный мужчина в мире.

Данте принялся поглаживать пальцами ее ладонь, и Миранда не выдержала.

— Пожалуйста, Данте! Я хочу уйти! — в отчаянии прошептала она.

Он помолчал.

— Хорошо. Почему бы нет?

Миранда удивилась, когда Данте бросил на стол деньги и, потянув ее за руку, заставил подняться. Повернувшись, он сказал что-то подбежавшему официанту.

Данте крепко прижимал ее к себе, пока они не свернули в узкую улочку. Шум и суета остались позади. Миранда никогда не чувствовала себя более одинокой. Делать вид, будто они наслаждаются счастливой супружеской жизнью, оказалось труднее, чем она предполагала. А впереди их ожидают месяцы и годы такого существования! Она стиснула зубы.

— Я полагаю, что ты доволен работой, которую проделал утром, — ворчливо заметила она, едва сдерживая раздражение. — Весь Белладжио скоро узнает, какой идеальный у нас брак! Это притворство просто отвратительно! Я чувствую, что обманываю всех. Твою мать, друзей…

Миранда стиснула зубы, чтобы не разрыдаться. Ах, Карло, подумала она, если бы ты только знал, что я вынуждена делать, чтобы быть с тобой!

Данте повернулся, и ей стало не по себе от его пристального взгляда.

— Что заставляет тебя думать, будто ты имеешь монополию на чувства? — вырвалось у него. — Почему ты воображаешь, что этот кошмар заставляет страдать только тебя? Ты думаешь, что мне не отвратителен обман? Эта ситуация, коренным образом, отличается от той, в которой я действительно хотел бы находиться. Но я не допущу ее, поэтому я должен терпеть то, что есть.

Миранда сжала губы. Мучительное признание Данте подействовало на нее странным образом. Ей хочется сделать его счастливым, довольным, но этого никогда не будет, пока нелепое подобие брака держит их в ловушке.

— Черт! — простонал он. — Сейчас мне только этого не хватает!

Его взгляд был устремлен на виллу, украшенную длинными белыми и голубыми лентами с розетками. Голубые и белые банты красовались на решетке ограды.

— Что это? — удивилась Миранда.

— Здесь живет жених, — пробормотал Данте, сердито устремляясь вперед. Они оказались перед другой виллой, украшенной белыми и розовыми лентами. Он раздраженно остановился. — Мне надоело натыкаться на эти свадьбы! — проворчал Данте.

Миранда инстинктивно поняла, о чем он думает.

— Ты сожалеешь о том, что у тебя нет настоящей любви.

Данте сделал гримасу, глядя на весело развевавшиеся на ветру ленты, и поморщился.

— А кто бы не хотел иметь ее?

Теперь поморщилась Миранда. Они в молчании возвращались во дворец. Ее охватила печаль. Данте чувствует, что он в ловушке. Он молод, полон сил, а перед ним устрашающая перспектива — супружеская жизнь с женщиной, которую он не любит.

Она устало шла, погрузившись в печальные мысли и пытаясь понять, во что они превратили свою жизнь. Ясно одно. Что бы они ни решили, она должна устранить недоразумение. Нельзя, чтобы Данте считал ее плохой матерью и неверной женой. Он должен знать, что в отличие от него, она не пренебрегла брачными обетами.

Тогда, подумала Миранда оптимистически, его отношение изменится. Она немного приободрилась.

— Я считаю, что нам нужно провести некоторое время врозь. Все это оказалось труднее, чем я думал, — заметил Данте, открывая калитку в сад и отключая сигнализацию. — Надеюсь, что, когда мы заберем Карло, — он свирепо посмотрел на Миранду, — ты сделаешь усилие и будешь вести себя дружелюбно по отношению ко мне.

— Не беспокойся, — заверила она его. — Я приложу все силы. А вечером, — решительно добавила она, — мы обговорим сложившуюся ситуацию. Надо выяснить кое-что. И выработать основные правила.

— Нам понадобится кое-что еще кроме правил, чтобы держать себя в узде, — буркнул Данте и, прежде чем она успела попросить, чтобы он объяснил это загадочное утверждение, быстро ушел по дорожке, обсаженной лимонными деревьями.


Чтобы убить время, Миранда бродила по саду, пытаясь примириться с чувствами, которые она вызывала у Данте. Вечером она заставит его назвать человека, который наговорил о ней столько лжи. И они вместе посмотрят ему в лицо, мрачно решила она, и потребуют доказательств.

Они узнают, что произошло той ночью, когда она внезапно заболела. Может быть, к ней заходила подруга? Но она не знает никого, кто мог бы выпить так много шампанского.

Ей нужно раскрыться перед ним. Данте должен узнать, как глубоки ее чувства, даже если он отнесется к ней с презрением и насмешкой.

Приняв решение, Миранда, нервничая, посмотрела на часы. Пора забирать Карло из детского сада.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*