KnigaRead.com/

Ребекка Кейн - Остров любви

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ребекка Кейн, "Остров любви" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Только когда они впервые вместе отправились на главный остров, она осмелилась осторожно спросить:

— А где твой дом, Мэтт? Ты мне никогда не рассказывал.

— Ты удивишься, если я скажу.

— А есть причины, по которым ты не хочешь говорить? — спокойно спросила она.

— Совсем нет. Мой дом находится милях в десяти от твоего собственного.

— Ты из Лондона!

Он кивнул:

— Хотя я там и не был уже, наверное, лет десять.

— Я думала, ты не англичанин.

— А откуда, по-твоему, я мог быть?

Казалось, ему на самом деле интересно. Мэтт прищурился и посмотрел на океан.

Кристи рассмеялась и пожала плечами:

— Ну, не знаю. Я думала, ты из Австралии или Новой Зеландии. Но у тебя нет акцента, так что мне сложно было решить.

Она вновь пожала плечами и посмотрела вдаль, боясь показаться слишком назойливой.

— Я жил в Сиднее три года, но это было довольно давно, до того, как я ездил в США, чтобы принять участие в исследованиях по загрязнению морей и океанов.

— Да ты весь мир объездил.

Он кивнул улыбаясь, но на его лицо опустилась тень, будто улыбалось лицо, но не глаза.

— Я мог бы остаться там, но отделение морской биологии предложило мне нынешний пост, и, кажется, эта ниша подходит мне больше всего, поэтому…

Его слова растворились в гуле мотора, когда он ставил «Читон» на якорь. Мэтт помог девушке сойти на берег и бросил монетку маленькому мальчику канака, который помог ему с лодкой на причале. Потом он взял Кристи за руку и не отпускал, пока они проходили по площади, заполненной спутанными клубками одежды и канатов со стоящего поблизости судна, которое как раз разгружалось.

— Мне нужно кое-что посмотреть, — сказал Мэтт, когда они подошли к магазинчикам на побережье. — Давай я встречу тебя у отеля около полудня, и мы вместе пообедаем, ладно?

— Не забудь заправить цилиндры, хорошо?

— Мы это сделаем после обеда.

Они расстались. Кристи медленно прогуливалась вдоль лавочек, разглядывая пестрые фрукты, разнообразные экзотические дары моря, кричаще-яркие отрезы хлопка — все это уживалось на одних полках с западными лакомствами вроде жевательной резинки, пластиковой посуды и кока-колы.

Она купила колу. Лавочник открыл для нее бутылочку, предложив еще и цветок в волосы. Счастливо поглощая восхитительную темную жидкость, она медленно подошла к главному магазину. Душу наполняло ощущение покоя, весь мир казался залитым солнцем.

— Давно не виделись, — обрадовался ей Лонни. — А мы как раз о тебе говорили. Думали, может, нужно посылать команду спасателей.

— А почему меня нужно спасать? — Она удобно устроилась в кресле.

— Просто мимолетная фантазия. Как у тебя дела?

— Все отлично. А где Бен?

— В банке. Отлично выглядишь. Прекрасная дама моих грез. Кстати, как твой феод?

— Какой феод? — Она теребила ветку Гиппиуса, заложенную за ухо, и притворялась, что не видит легкой усмешки в глазах Лонни. — Разве ты не слышал, что на этой неделе заключено мирное соглашение?

— Прежде, чем начнутся новые пятьдесят одна неделя веселых разборок?

— Ну ладно, смейся сколько хочешь, я переживу. — Кристи взяла ручку со стола и начала вертеть ее в руке. — На самом деле я с ним и приехала, на «Читоне». Мы пообедаем, а потом заправим тару.

— Тару? — Лонни бешено закрутил глазами, притворяясь, что удивлен.

— Цилиндры для подводного плавания. Мэтт называет их тарой.

— Ах, ну да. — Лонни очень медленно кивнул. — Значит, так? Теперь ты нашла феод и под водой. — Он посмотрел на Бена, который только что легким шагом вошел в открытую дверь. — Эй, Бен, нас вытесняют с поля.

— А я никогда и не думал, что мы в игре. Привет, цыпленок. — Бен потрепал ее волосы и с довольным видом оглядел девушку. — Чудесно выглядишь.

Они заказали кофе и стали непринужденно болтать, как старые друзья, чем Кристи втайне безмерно наслаждалась.

Час пролетел незаметно. Только когда она уже собиралась уходить, Бен спросил:

— Ты уже видела Луну?

— Луну? Я никогда о ней не слышала. А что это?

— Самый дальний остров архипелага. Его называют «остров Луны». Для местных жителей плавать туда — табу, но, думаю, на тебя это не распространяется.

Кристи сразу же заинтересовалась:

— А почему табу?

— Это старая легенда, — отмахнулся Лонни. — На многих здешних островах есть свои легенды. Попроси Мэтта свозить тебя туда. Ехать-то всего пару часов. Уверен, что он знает о легенде.

Девушка помедлила. Ей хотелось задать еще много вопросов, но, взглянув на часы, она поняла, что Мэтт будет ее ждать.

— Там нет хотя бы какого-нибудь привидения, которое не может найти покоя, пока ему не принесут человеческую жертву?

Лонни уже стал изображать ужасное привидение и, вероятно, продолжил бы игру, но Бен сухо его прервал:

— Мы его отошлем проверить. Если он не вернется, то мы узнаем.

Несмотря на легкомысленность, с какой ей рассказали о Луне, Кристи была заинтригована мыслью о запретном острове.

— Луна. Остров Луны, — задумчиво пробормотала девушка, когда они с Мэттом отдыхали, распивая напитки после обеда. — Какое романтичное название. Ты там был?

— Ездил смотреть почти сразу, как сюда переехал. Его лучше всего видно ночью.

— Почему?

— В составе почвы есть какие-то люминесценты. В лунном свете он кажется серебристым, как и море вокруг.

— Звучит прекрасно.

— Остров вулканического происхождения и совсем бесплодный. Впрочем, думаю, в нем есть какая-то дикая, застывшая красота, — произнес Мэтт задумчиво. — Может быть, дело в контрасте между ним и буйной зеленой растительностью атоллов.

— Я бы хотела там побывать, — вздохнула Кристи.

— Я так и думал, — сухо ответил он. — Думаю, твои торговцы подкинули тебе эту идею.

— Может быть, я никогда больше не попаду в южные моря.

Он сжал губы:

— Ты хочешь сказать, что, со своей оригинальной женской логикой, пришла к выводу, что будет жаль вернуться домой и не увидеть его. А как же Фиджи, Самоа, Гавайи, Микронезия, Полинезия? — Мэтт взмахнул руками. — Выбор довольно большой.

— Ну хорошо. Смейся, если хочешь. Тихий океан уже не такой большой, как был когда-то.

— И на чем же основывается твое возмутительное предположение?

— Это метафора. Перелеты на самолетах уменьшили весь мир, — беззаботно парировала Кристи.

Он долго всматривался в ее лицо, затем отрывисто произнес:

— По-моему, самое время оставить тебя в крошечной лодке посередине Тихого океана и посмотреть в перспективе на твои умозаключения, юная леди. Идем, я знаю, на что мы потратим остаток дня.

Хотя он не произнес вслух, Кристи поняла, что он не смог устоять перед искушением и решил отвезти ее на Луну. Поэтому она застенчиво молчала, пока Мэтт оплачивал счет.

Лавка, где стоял компрессор, оказалась близко. Они быстро наполнили воздухом цилиндры. Еще Мэтт купил цистерну горючего для своей лодки и для «Читона» и, когда все было сделано, прыгнул в лодку, протянул ей руку и загадочно улыбнулся.

Океан проявлял неспокойствие, но все же не сильно, и вскоре «Читон» уже выходил в открытое море со скоростью в шесть узлов.

Кристи оперлась о перила и начала неторопливо натирать тело маслом от загара. Теплое солнце, шелковистое масло, плавное движение лодки совсем ее расслабили. Время от времени она посматривала на Мэтта, пока однажды ее изучающий взгляд не ударился о холодный взгляд Мэтта. Она немного подвинулась, пытаясь таким образом скрыть чувство неловкости, будто ее поймали на месте преступления.

— Сколько сейчас времени? — ни с того ни с сего спросила она.

— Наверное, второй час.

— У тебя нет здесь часов, да?

— А куда торопиться?

— Да никуда. — Кристи отвернулась и принялась водить пальчиком по аккуратным медным перилам. — Просто интересно.

— Расслабься. Почему женщины так нетерпеливы?

— Хочешь сказать, почему они всегда болтают, когда мужчины хотят побыть наедине с океаном?

— Тебе тоже когда-нибудь понадобится молча с ним поговорить, — спокойно ответил Мэтт. — И не только с океаном, но и с собой. Это может оказаться стоящим экспериментом.

— Уверена, ты прав. — Кристи загляделась на бесконечную водную синь. — Но всему свое время. А в мире так много нужно успеть.

— Это нетерпение юности, Кристи. Когда человек становится старше, он понимает, что в жизни найдется место и для того, и для другого.

Она обернулась и посмотрела на него. Произошло то, чего она опасалась, — ее впервые будто упрекнули в том, что она так молода. Мэтт, казалось, вновь отстранился и стал почти чужим, всего лишь старшим попутчиком, которого отделяют от нее не только годы, но и разное мироощущение. Она встала:

— Я хочу пить. Пойду принесу себе что-нибудь. Тебе захватить?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*