Шеннон Холлис - Влюбленный детектив
Девушка снова посмотрела на его удостоверение.
– Нет, пока не скажете мне, зачем вы пришли сюда. Если это не имеет ничего общего с моим бывшим женихом, я вежливо попрошу вас уйти.
– Я ровным счетом ничего не знаю о вашем женихе, – сказал он чуть виновато. – Я работаю над одним делом, и мне нужна ваша помощь.
– Моя помощь? – Ее удивлению не было предела. Мэллори отступила назад и закрыла дверь.
От неожиданности мужчина отпрянул, при этом чуть не слетев со ступенек старомодного крылечка.
– Мэм?
Когда мужчины называют тебя «мэм», это значит, что ты по возрасту годишься им в матери.
Она вышла за порог и вновь прикрыла за собой дверь.
– Мы можем поговорить прямо здесь. Так зачем вы пришли?
– К сожалению, я не могу вам рассказать все. – Он стрельнул в нее весьма выразительным взглядом.
Резкость Мэллори тут же куда-то исчезла. Она не встречала мужчин с такой силой взгляда. Вдруг совершенно неожиданно ей представилось, как она занимается с ним любовью...
– Можно мне называть вас Мэллори?
Она поколебалась.
– Ладно.
– Видите ли, мне нужна ваша помощь. Конечно, это может показаться вам странным, но для нас это привычное дело: я бы хотел попросить у вас разрешения бывать иногда в ваших верхних комнатах.
Мэллори была потрясена – привычное дело? Неужели частные детективы вот так запросто могут прийти к владельцу любого дома и попросить немного погостить у них?
– А зачем вам? – еле выговорила она.
– Это необходимо для наблюдения. Сейчас я работаю над одним делом, и подозреваемый, кажется, объявился здесь по соседству. А ваши окна выходят как раз в нужную сторону.
– Но это окна моей спальни, и это моя личная территория, мистер Мур. Я, конечно, рада способствовать торжеству справедливости, но только если это не касается моей личной территории. Пусть ваши криминальные дела проходят подальше от моей спальни.
– Но разрешите мне хотя бы поставить машину около вашего дома?
Лицо у него при этом было таким искренним и открытым, словно никакие неприличные мысли о ее спальне даже не могли прийти ему в голову.
Мэллори внимательно смотрела на него.
Итак, он частный детектив. И что? Сейчас любой может состряпать себе такой документ с помощью лазерного принтера и хорошего компьютера. Кто его знает, кто он на самом деле? Может, ищет беглого преступника, а может, и сам преступник...
– Нет, – сказала она наконец, – я не пущу вас в свой дом. И не разрешаю вам сидеть под моими окнами.
Вся его решимость куда-то исчезла. Обаяние, впрочем, осталось. Он снова улыбнулся сногсшибательной улыбкой:
– Да я не побеспокою вас. Вы даже не увидите меня и не услышите, я безвредный. – Как бы в подтверждение своих слов он поднял руки вверх.
– Но не по отношению к тому, за кем вы следите, – возразила она.
Напротив ее дома появился сосед Блэйк Пэдью и помахал ей рукой. Она ответила ему, и Блэйк направился к ней. Детектив оглянулся и притих, едва увидев подходившего Блэйка.
– Привет, Мэллори. Как поживаешь? Я слышал вчера передачу «Леди-Банк», это было довольно забавно.
– Спасибо. А ты еще не поменял свой банк по их совету?
– Нет.
– Что такое «Леди-Банк»? – Кажется, детектив был слегка сбит с толку.
– Она делает коммерческую рекламу. – Блэйк сказал это с такой гордостью, словно был ее агентом.
Мэллори еще немного вышла за порог.
– Сейчас у меня реклама для банка Мид-Сити. Задача – удержать клиентов и приобрести новых.
– Кстати, о клиентах, – встрепенулся Блэйк. – Тебе еще нужен работник, чтобы закончить покраску? Простите, я, наверное, прервал важный разговор?
– Ничего-ничего. Мистер Мур уже уходит.
Но мистер Мур вовсе не собирался уходить. Он протянул руку Блэйку:
– Дункан Мур. Приятно познакомиться.
– Блэйк Пэдью. – Они пожали друг другу руки. – Вы друг Мэллори?
Детектив усмехнулся.
– Не совсем. Я надеялся тут в окрестностях найти кое-какую работу.
Мэллори решила его поправить, но тут глаза у него широко раскрылись и как-то странно блеснули. Кажется, он давал ей понять, чтобы она молчала.
Странно, но Мэллори прикусила язык.
Блэйк неловко переступил с ноги на ногу.
– Я помогал Мэллори с покраской дома, но сейчас, кажется, ремонт уже близок к завершению. Хотя вы можете попытать счастья в союзе рабочих, он находится чуть ниже по улице.
Детектив – если это был детектив – вынул из кармана визитку и протянул ее Мэллори так, чтобы Блэйк не увидел надписи.
– Если вы передумаете – позвоните. Спасибо, что выслушали меня.
Она автоматически положила карточку в карман.
Лжет он или нет, но это был интересный мужчина. Не каждый день у вас на пороге появляются незнакомцы с внешностью кинозвезды. Хорошо, что она не позволила ему войти. Иногда надо уметь говорить «нет».
Однако на пороге все еще стоял Блэйк, щурясь на нее своими близорукими глазами.
– Надеюсь, тебя не очень побеспокоил этот тип, – заботливо проговорил он. – Я наблюдал за вашим разговором из окна, и мне показалось, ты не хотела пускать его в дом.
Так, теперь, по законам гостеприимства, надо пригласить этого соседа на чашечку кофе. Хотя разговор наверняка вскоре приблизится к любовному. А на эту тему она бы не желала беседовать с Блэйком Пэдью.
Она провела большим пальцем по краю визитки, лежавшей в кармане, и вынула ее: «Частное детективное агентство Мура. Поиск потерявшихся людей и имущества».
– Он просто искал работу, – пробормотала она.
Любопытно, почему она вдруг солгала?
ГЛАВА ВТОРАЯ
Дункан остановил машину на берегу, положил руки на руль и хмуро смотрел на Тихий океан. Шум набегавших на берег волн был похож на нарастающий гром. Нелегко вот так сидеть в машине часами и наблюдать за улицей.
Жаль, что ему не удалось уговорить эту женщину: цель его расследования оказалась бы ближе. Ему и сейчас вспоминался топик, обтягивавший стройную фигуру. Господи, ну почему ты создаешь некоторых женщин такими привлекательными? Когда он будет составлять отчет для клиента, будут нужны конкретные факты, а не розовые мечты о соблазнительных фигурках.
Его клиент, Барбара Машита, была в нем уверена. Во время их разговора в понедельник она ему сказала:
– На прошлой неделе мы потеряли шестьдесят тысяч долларов на модулях памяти, а две недели назад – семьдесят тысяч. Если мы не найдем человека, который крадет информацию, мы не сможем отчитаться за этот квартал, а если мы не отчитаемся, наши акции упадут, и об этом узнают. Я работала по восемнадцать часов в сутки два года не для того, чтобы в один момент все потерять.