Айрис Оллби - Не отпускай меня
Миранда поднялась по расшатанным ступенькам. Старый дом с широкой верандой вдоль фасада давно уже требовал ремонта, но их отец, похоже, собрался всю жизнь заниматься чужим жильем.
Отворив решетчатую дверь, она вошла в коридор, тянувшийся через все здание.
— Это ты, Анди? — В дверях гостиной показалась голова брата. — Я ждал тебя позже.
Миранда бросила сумочку на старое глубокое кресло и расстегнула темно-синий жакет с короткими рукавами.
— По-твоему, это рано? Половина десятого, между прочим. А где Софи?
Грег вздохнул, и она наконец заметила, что ее обычно словоохотливый братец сегодня явно не в своей тарелке.
Он был выше среднего роста, а светлые волосы, в живописном беспорядке падающие на плечи, и тонкие черты лица говорили о его артистической натуре. Хотя брат был на целых пять лет старше Миранды, временами ей казалось, что все как раз наоборот, и это она в свои двадцать три года — старшая сестра.
Софи Винтер уже шесть месяцев была его невестой. Солистка созданного Грегом ансамбля «Кантри Блюз», она жила вместе с семьей Бейкеров и подрабатывала официанткой в ресторанчике.
— Разве она сегодня работает? — задала Миранда наводящий вопрос.
— Нет, и, если уж на то пошло, то не знаю, выйдет ли она туда вообще. — Грег сделал страдальческое лицо и опустился на подлокотник кресла напротив сестры. — Софи уехала домой.
Миранда изумленно подняла брови.
— В Австралию?
— Я посадил ее на самолет пару часов назад.
— Грег, что случилось?
— Ничего особенного, — пожал плечами тот. — У ее сестры преждевременные роды, вот она и помчалась помогать с ребенком.
— И это все? — Миранда знала, что брат в последнее время был не в ладах со своей избранницей.
— Ну, ты ведь знаешь Софи. Она использовала это как повод, чтобы выставить мне небольшой ультиматум.
— Что еще за ультиматум? — Девушка нахмурилась. — Надеюсь, это не означает, что она больше не хочет быть твоей невестой?
— Не совсем так. В последнее время у нее не было оснований радоваться жизни.
— Ты имеешь в виду ваши бесконечные репетиции?
Грег кивнул.
— Софи утверждает, что мы совершенно не растем и что с нее хватит грошовых ангажементов, которыми перебивается «Кантри Блюз». Она требует, чтобы я разработал план действий, как нам выкарабкиваться, иначе… — Его сжатые губы побелели.
— Иначе? — подбодрила его сестра.
— Иначе она уйдет в ту группу из Веллингтона. У нее есть месяц, чтобы подумать над их предложением, и она собирается принять окончательное решение по возвращении из Австралии.
— А если она переберется в Веллингтон?
— Тогда конец. Группе — по той причине, что нам нечего делать без солистки, а нашим отношениям с Софи — потому что… ну, в общем, ясно. — Грег принялся внимательно рассматривать ладони.
— Так ты хочешь расторгнуть помолвку? — допытывалась Миранда.
— Ну что ты такое говоришь, Анди? Не объяснять же тебе, как много значит для меня Софи. Я люблю ее и, если бы не безденежье, женился бы прямо завтра, ты это знаешь не хуже меня.
— Тогда начинай шевелиться, Грег. Одной надеждой не проживешь. Софи можно понять. Ты завез ее в глушь, а сам едва сводишь концы с концами. Так не могло продолжаться бесконечно, голубчик!
— В моем деле нужна самоотверженность, иначе не стоит и браться. А ни к чему другому душа у меня не лежит. Музыка — это моя жизнь.
— Софи знает об этом, но отсюда не следует, что она должна принести в жертву твоим высоким устремлениям все, чего ждет от жизни. Тут нужен компромисс.
— Да, видимо, я ждал от нее слишком многого… Но все равно не отступлю. — Грег посмотрел сестре прямо в глаза.
— Что же ты собираешься делать?
Он молча пожал плечами.
— Но на прошлой неделе вы обсуждали какой-то контракт со студией звукозаписи?
— Это все слова, сестренка. Чтобы говорить о такой возможности всерьез, нам нужно привлечь к себе внимание. — Он поднялся и сделал несколько шагов к окну. — Эх, вот если бы нас пригласили в такое место, как, скажем, клуб в Окленде… — Его лицо прояснилось: — Это могло бы стать для группы настоящим трамплином. Записи в студиях, телевидение — да мало ли что еще!
— Надо обязательно попытаться, — поддержала брата Миранда.
— Ох, уморила. — Грег рассмеялся. — Вот так запросто зайти и предложить свои услуги? И услышать в ответ: «Кантри… э-э… как вас там»?
— Ну и что? — возразила девушка, пряча улыбку. Кто она такая, чтобы давать советы? В свое время едва справилась с собственными трудностями. Миранда поспешно отогнала воспоминание прочь. — Разве у тебя есть выбор?
Он потряс головой.
— Практически никакого. — Он наморщил лоб, намереваясь продолжить, но тут раздался телефонный звонок, и Миранда потянулась к трубке.
— Анди! Как хорошо, что ты дома! Ты можешь приехать и забрать меня?
— Роуз! — воскликнула Миранда, уловив волнение в голосе младшей сестры. — Что случилось?
— Мы сейчас будем в этом разбираться? Я хочу домой, и все. — Роуз повысила голос. — Ты можешь взять машину Грега?
— Да, конечно. Но в чем все-таки дело? Где Пол?
— Его сейчас нет, и мне бы не хотелось дожидаться, когда он вернется. Мы тут поцапались.
— Но из-за чего? — Миранда потерла рукой висок. Мучившая ее весь день мигрень снова напомнила о себе.
— Ради бога, Анди! — взмолилась Роуз. — У нас была жуткая ссора — тебе этого мало? — Она всхлипнула. — Если хочешь знать, Пол ударил меня. Ноги моей больше здесь не будет! Или ты приедешь за мной, или я пойду пешком!
— Куда ты пойдешь, ночь на дворе!
— Тогда приезжай и забери меня.
— Что все это значит? — подскочил Грег, когда Миранда положила трубку на место.
— Роуз требует, чтобы мы приехали за ней, — пояснила она.
— О, чудесно. Возвращение блудной… — Он распахнул воображаемые объятия.
— Она говорит, что повздорила с Полом, и тот ударил ее.
— Пол? Не может быть! — воскликнул Грег. — Я скорее поверю, что это Роуз его стукнула.
— Послушай, — Миранда потерла ноющие виски, — нам надо не рассуждать, а ехать. Иди за машиной, а я пока все запру.
— Машины нет.
— Как нет? — опешила девушка.
Брат пожал плечами.
— Ее забрали Дилан с Филом. Помнишь, я рассказывал, как хозяин Дилана постоянно устраивал ему скандалы из-за упражнений на ударных инструментах? Парню пришлось подыскивать себе другую квартиру, и после того, как я отвез Софи в аэропорт, он одолжил мою машину, чтобы перевезти вещи.
Миранда моментально забыла об усталости.
— Значит, вызываем такси. — Она вновь повернулась к телефону, мысленно прикидывая, во что обойдется ей это приключение.