Лорна Теддер - Романтическое приключение
А еще, наверное, из-за того, что уже больше года она не касалась мужчины… Теперь в ней заиграли гормоны. Ей тридцать один. Неужели это пик женской сексуальности? Она должна найти способ, чтобы он покинул ее дом, пока она не выставила себя полной дурой. Мэллори отряхнула руки и пошла в дом.
— Капитан! — позвала она. В доме как-то необычно тихо, только звуки мультфильма «Флинстоуны» доносятся. — Капитан? Я думаю, вам следует позвонить той приятной женщине из вашего офиса и поменяться с ней местами. Я бы хотела остаться с ней, а не с вами. — Он сидел в углу в кресле, а Кейти у него на коленях. — Мне кажется, у нас возникли какие-то чувства. И мне это не нравится. — Мэллори, подбоченясь, подошла ближе.
Капитан сидел, казалось, ничего не слыша. Голова его склонилась вперед, лица не видно.
— Капитан? Капитан? Вы слышите?
Слава Богу, он опять переоделся в свой летный костюм. Ее маленькая дочурка уютно устроилась у него на груди, зажав в кулачке ярко-розовый маркер.
Мэллори застонала. Сколько раз она должна говорить ему, чтобы не давал Кейти маркер? Она вынула из руки Кейти незакрытый карандаш и украдкой взглянула капитану в лицо. Она ожидала увидеть вызов в его лице, однако он мирно спал.
Она затаила дыхание. Сейчас она могла разглядеть его, как он рассматривал ее.
Мэллори задержала взгляд на его губах. Бледные, чувственные. Но он ведь отказался от нее тогда, в кухне. Побрился, пока она была в саду. Нос крупный. Скулы очерчены мягко. Тень от светлых ресниц на щеках.
В нем, спящем, ничто не напоминало, что он спустился с небес. Он мог бы быть чем-то большим, чем военным, охраняющим ее покой. Он мог бы быть ей хорошим мужем и отцом ее детей.
Мэллори вдруг задумалась, как бы мог выглядеть его ребенок.
Его светлые волосы имели какой-то странный оттенок. Нет, это не из-за телевизора. Это что-то другое.
Она придвинулась ближе. Затаила дыхание, чтобы он не очнулся. Светлые волосы превратились в… розовые.
Взглянув на маркер у себя в руке, потом на шевелюру капитана Дерека Тейта, Мэллори вздохнула.
— О, нет, — прошептала она. — Должно быть, ты уснул раньше, чем Кейти.
Преодолевая желание потрепать окрашенные прядки, она наклонилась еще ниже.
Дерек открыл глаза.
Глава 6
— Капитан Тейт, я думаю, вы там развлекаетесь.
— Клянусь тебе, Анджи, это не так.
— Хм-м, а похоже, что да. Я слышу детские голоса.
Он прикрыл дверь телефонной будки, чтобы не были слышны звуки закусочной «Макдоналдс» у игровой площадки. Оглянувшись через плечо, он чуть не забыл ответить на вопрос сержанта Медина. Он отвлекся на ножки Мэллори, которая, стоя у горки, упрашивала Кейти спуститься. Но Кейти только головой качала.
— Я говорю тебе, Анджи, когда дело будет закончено, Таггарт представит меня к медали.
— За что? За то, что ты охранял женщину и ее трехлетнюю дочь пару дней? — В трубке раздался ее смех. — Ты не поверишь, что здесь происходит.
— Осторожно, — предупредил он. Анджи поняла, что он имел в виду. Они обсуждали секретную информацию по обычной линии. Они не могут обсуждать ничего, что может сорвать запуск спутника.
— Дерек, ты должен знать, что лейтенант Лоренс жаловался на тебя полковнику Таггарту.
— Какая мелочь! Меня это не волнует.
— А кажешься взволнованным.
Он крепче сжал трубку.
— Ладно, тогда он мог бы пожаловаться своему отцу, генералу. Полагаю, генерал Лоренс отрицательно повлияет на мое повышение.
— Лейтенант Лоренс и собирался, но старина полковник напомнил ему, что генерал Лоренс не в курсе нашей операции и ему не следует знать об этом. И лейтенант не стал говорить. Ты обуздал его гордыню, которой у него предостаточно.
— Я не понимаю. — Дерек постучал костяшками пальцев по стеклу телефонной будки. — Дик был ниже всех по чину в нашем подразделении. Потому его и назначили помощником офицера секретной службы безопасности. Я был следующим по званию, поэтому получил пост заместителя. Затем он проявил власть, угрожал Мэллори, забрал у нее ребенка и…
— Мэллори? — хихикнула Анджи. — А что случилось с миссис Гарретт?
Дерек проигнорировал ее домыслы:
— Я говорю, Дик не справился, а теперь жалуется, что мне передали часть его полномочий?
— Выходит, так. Ты задел его самолюбие, и он не собирается спускать тебе.
— Ты скажи полковнику Таггарту, что Дику вообще не следует соваться в это расследование.
— Полковник уже сказал ему то же самое. — Ликующая мстительность сквозила в голосе Анджи. На службе она выказывала почтение лейтенанту, в соответствии с его рангом, но ни для кого не было секретом, что как человека она его недолюбливает. Дик Лоренс никогда не упускал случая осрамить ее в присутствии посетителей.
— А как дела с тем листом? Что-нибудь известно, как далеко могла распространиться утечка? — Дерек искал глазами Мэллори. Оказалось, на площадке она все так же стояла у горки, прося Кейти спуститься. Другие дети в нетерпении стояли на лестнице позади нее.
— Похоже, это единичный случай. Я проверяла в детском саду. Конфисковала оставшуюся макулатуру. По большей части это были старые анкеты, устаревшие вопросники, абсолютно не относящиеся к этому делу.
— Другие дети не могли взять домой?
— Уже проверила. Эту партию макулатуры завезли не раньше пяти часов вечера. И как сказала заведующая детским садом, никто, кроме дочери миссис Гарретт, не захотел порисовать в тот вечер. Старшие дети играли в компьютерные игры или в куклы, они бумаги вообще не брали.
Дерек виском прислонился к стеклу будки. На площадке Кейти все еще задерживала движение на горке.
— Кто же доставил бумагу?
— Владелец компании по уборке мусора, он заключил контракт с нашим заведением.
— Ты переговорила с ним?
— Естественно. Считаю, там все по закону. Он забрал макулатуру на переработку. Но обнаружил много глянцевой бумаги и решил передать ее в тот детский сад, куда ходит его внук. Для рисования. Не думал, что могут возникнуть проблемы, потому что секретные документы сжигают. Эта страница никак не должна была оказаться в корзине для бумаг.
— Конечно, Анджи. Не было причины ее выбрасывать. Ты проверила остальные?
— Да, все на месте, кроме страницы 77. Теперь ту, с рисунком прелестной розовой семьи, исправили и водворили на место.
Приложив руку козырьком ко лбу, укрываясь от яркого калифорнийского солнца, он смотрел на Кейти и Мэллори.
— Я тут тоже без дела не сижу.
— Полагаю, мне надо уточнить, где вы находитесь?
— Нет, не стоит.